LESCAUT Un exempt de police! Gagnons vite le toit!
Lescaut s'enfuit. Un exempt de police et des gardes font irruption dans la piéce.
GUILLOT montrant Des Grieux Le coupable est Monsieur... et voilà sa complice!
MANON à Guillot Misérable!
GUILLOT à Manon Mille regrets, Mademoiselle... Mais la partie était trop belle! Je vous avais bien dit que je me vengerais! à Des Grieux J'ai pris ma revanche, mon maître! Il faudra vous en consoler...
DES GRIEUX J'y tâcherai ! Mais je vais commencer par vous jeter par la fenêtre!
GUILLOT Par la fenêtre!
LE COMTE à Des Grieux Et moi... m'y jetez-vous aussi?
DES GRIEUX Mon père! vous, ici… vous!
MANON Son père!
English Libretto or Translation:
A VOICE (without). Open, in the King's name!
LESCAUT. The Police! Quick, to the roof ! (He escapes. ) ( The door is opened. Officers of police enter with Guillot. )
GUILLOT (indicating Des Grieux). This is your prisoner, and yonder (indicating Manon) stands his accomplice. ( To Manon) Extremely sorry, but the play was too good. I told you I would have my revenge. ( To Des Grieux) I have trumped your card, my master, console yourself as best you can.
DES GRIEUX (fiercely). Well, I will try and begin on the spot by throwing you from yonder window.
GUILLOT (with contempt). From yonder window?
COUNT (who has entered unperceived). And I? Shall I be served the same?