New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Ah! moi dans ses bras

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Charlotte / Werther

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Tenor

Act:

3.07e

Previous scene: N'achevez pas!
Next scene: Werther est de retour

Werther, Act 3 Scene 3: "Ah! Moi! Moi! dans ses bras!" (Charlotte, Werther)

Singer(s): Alfredo Kraus Tatiana Troyanos

Provided to YouTube by Warner Classics

Werther, Act 3 Scene 3: "Ah! Moi! Moi! dans ses bras!" (Charlotte, Werther) · Tatiana Troyanos/Alfredo Kraus/London Philharmonic Orchestra/Michel Plasson

Massenet: Werther

â„— 1979 Warner Classics, Warner Music UK Ltd Digital remastering (p) 1997 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Tenor Vocals: Alfredo Kraus
Unknown: Christopher Parker
Recording Producer: Eric Macleod
Orchestra: London Philharmonic Orchestra
Conductor: Michel Plasson
Mezzo-soprano Vocals: Tatiana Troyanos
Composer: Jules Massenet

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Ah! moi dans ses bras:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CHARLOTTE
(dans les bras de Werther)
Ah!
(se redressant, affolée)
Ah!
(avec égarement)
Moi! moi!
(s'enfuyant)
dans ses bras!

WERTHER
(subitement revenu à  lui implorant Charlotte)
Pardon!

CHARLOTTE
(résolument, se possédant enfin)
Non! Vous ne me verrez plus!

WERTHER
Charlotte!

CHARLOTTE
(avec un reproche déchirant)
C'est vous, vous! que je fuis l'âme désespérée!
Adieu! adieu! pour la dernière fois!


(Charlotte s'enfuit et ferme la porte de la chambre sur elle.
Werther se précipite sur ses pas.)

WERTHER
(atterré)
Mais non... c'est impossible!
Ecoute-moi! Ma voix te rappelle!
(palpitant)
Reviens!
Tu me seras sacrée! Reviens! Reviens!
(presque parlé)
Rien! pas un mot... elle se tait...
(résolument)
Soit! Adieu donc! Charlotte a dicté mon arrêt!
(remontant vers la porte du fond; avec ampleur)
Prends le deuil, ô nature! Nature!
Ton fils, ton bien aimé, ton amant va mourir!
Emportant avec lui l'éternelle torture, ma tombe peut s'ouvrir!


(Il s'enfuit.)

English Libretto or Translation:

CHARLOTTE
(in the arms of Werther)
Ah!
(sitting up, panicked)
Ah!
(with misplacement)
Me! me!
(running away)
in his arms!

WERTHER
(suddenly returned to him imploring Charlotte)
Sorry!

CHARLOTTE
(resolutely, finally owning herself)
No!You will not see me anymore!

WERTHER
Charlotte!

CHARLOTTE
(with a heartbreaking reproach)
It's you! let me flee the desperate soul!
Farewell! farewell!for the last time!


(Charlotte runs away and closes the door of the room on her.)
Werther rushes in his steps.)

WERTHER
( dismayed )
But no ... it's impossible!
Listen to me! My voice reminds you!
(throbbing)
Come back!
You will be sacred to me! Come back! Come back!
(almost spoken)
Nothing!not a word ... she is silent ...
(resolutely)
Either! Goodbye, then! Charlotte dictated my stop!
(going back to the back door, with fullness)
Take the mourning, O nature! Nature!
Your son, your beloved, your lover will die!
Carrying eternal torture with him, my grave can open!


(He runs away.)

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page