New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Ah! ses yeux se ferment

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Charlotte / Werther

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Tenor

Act:

4.06a

Previous scene: Noël Noël! Dieu ces cris
Next scene: Non Charlotte je meurs

Alagna, Zhidkova - Werther

Singer: Roberto Alagna

Roberto Alagna & Elena Zhidkova sing "Qui parle...Noel!...Ah!Ses yeux se ferment" from Werther by Massenet

Watch videos with other singers performing Ah! ses yeux se ferment:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


(Werther qui a écouté debout, frémissant,
les yeux grands ouverts s'appuie subitement sur le fauteuil,
et s'y laisse tomber avec un gémissement.)

CHARLOTTE
(le regardant, avec angoisse)
Ah! ses yeux se fermant!
(très déclamé)
se main se glace!
(avec effroi)
il va mourir! mourir! ah! pitié! grâce!
(avec des sanglots)
je ne veux pas! je ne veux pas! ah!
Werther! Werther! réponds-moi
(déchirant)
réponds!
Tu peux encor m'entendre! la mort
(doux et tendre, pressant Werther contre elle)
entre mes bras, n'osera pas te prendre!
(avec la plus grande émotion)
Tu vivras! tu vivras!
(murmuré)
Vois, je ne crains plus rien!

English Libretto or Translation:


(Werther who listened standing, shuddering,
eyes wide open suddenly on the chair,
and lets himself fall with a groan.)

CHARLOTTE
(looking at him, anxiously)
Ah!his eyes closing!
(very declaimed)
gets his hands on ice!
(with horror)
he will die! die! ah!pity! thanks!
(with sobs)
I do not want to! I do not want! ah!
Werther! Werther! answer me
(heartbreaking)
answer!
You can still hear me! death
(sweet and tender, pressing Werther against her)
in my arms, will not dare to take you!
(with the greatest emotion)
You will live! you will live!
(murmured)
See, I do not fear anything anymore!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page