Bonjour Sophie eh!

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Schmidt / Sophie / Johann / Le Bailli

Voice(s):

Tenor / Soprano / Baritone / Bass

Act:

1.04

Previous scene: Bravo pour les enfants
Next scene: Alors c'est bien ici

YouTube movie:

No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SCHMIDT
(à  Sophie qui vient d'entrer)
Bonjour, Sophie!
Eh! Eh! Charlotte n'est pas loin...

SOPHIE
(lui faisant une révérence)
En effet, monsieur Schmidt! puisque nous prenons soin,
Charlotte et moi, de la famille.

JOHANN
(au Bailli)
Hein, le superbe temps!
Viens-tu?

LE BAILLI
(à  Johann)
Dans un instant.

SOPHIE
(à  Johann, continuant la conversation)
Ma soeur s'habille pour le bal...

LE BAILLI
(à  Schmidt)
Oui, ce bal d'amis et de parents
Que l'on donne à  Wetzlar.
On vient prendre Charlotte.

SCHMIDT
C'est donc cela!
Koffel a mis sa redingote,
Steiner a retenu le cheval du brasseur,
Hoffmann a sa calèche et Goulden sa berline;
enfin, monsieur Werther m'a paru moins rêveur!

LE BAILLI
(à  ses deux amis)
Fort bien, ce jeune homme.

JOHANN
Oui; mais pas fort en cuisine...

LE BAILLI
(insistant)
Il est instruit... très distingué...

SCHMIDT
(vivement)
Un peu mélancolique...

JOHANN
Ah! certes! jamais gai!

LE BAILLI
(poursuivant son idée)
Le Prince lui promet, dit-on, une ambassade,
Il l'estime et lui veut du bien...

JOHANN
(avec mépris)
Un diplomate!
Bah! ça ne vaut rien à  table!

SCHMIDT
(de même)
Ça ne sait pas boire une rasade!

JOHANN
(au Bailli en lui tendant les mains)
A Tout à  l'heure au Raisin d'or.

SCHMIDT
(de même)
Oui, tu nous dois une revanche.

LE BAILLI
(se récriant)
Encor!

JOHANN
(revenant sur ses pas)
Dame! Et puis, c'est le jour des écrevisses!
Grosses comme le bras
Gretchen nous l'a promis...

LE BAILLI
O les gourmands! les deux complices!
(Les deux hommes font mine de se retirer.)
Vous n'attendez donc pas Charlotte, mes amis?

SCHMIDT
(à  Johann)
Nous la verrons ce soir.
Nous voulons faire un petit tour sur le rempart.

LE BAILLI
(souriant, à  Johann)
Pour t'ouvrir l'appétit?
JOHANN
(un peu grognon, à  Schmidt)
Toujours il exagère...
Allons, viens, il est tard!

SCHMIDT
(revenant au Bailli)
A propos!
Quand Albert revient-il?

LE BAILLI
(simplement)
Je l'ignore, il ne m'en parle pas encore,
mais il m'écrit que ses affaires vont au mieux.

SCHMIDT
Parfait! Albert est un garçon brave et fidèle,
c'est un mari modèle pour ta Charlotte, et nous, les vieux,
nous danserons à  perdre haleine à  la noce prochaine!
(Les deux hommes s'en allant bras dessus bras dessous.)
(gaîment)
Eh! bonsoir, les enfants!

JOHANN
(gaîment)
Bonsoir, les enfants!

SCHMIDT
(au Bailli; plus bas)
A tantôt!

JOHANN
(de même)
A tantôt!

LE BAILLI
Oui! Bonsoir! Bonsoir

SOPHIE, JOHANN et LES ENFANTS
Bonsoir! Bonsoir!

JOHANN et SCHMIDT
(à  pleine voix)
Vivat Bacchus! semper vivat!

LE BAILLI
(aux Enfants)
Rentrez! nous redirons notre Noël ce soir,
avant goûter, note par note!
(Le Bailli a remonté l'escalier
et une fois dans la maison.)
Sophie, il faut aller voir ce que fait Charlotte.


(Sophie sort. Le Bailli s'installe dans le fauteuil de cuir à  crémaillère;
les plus jeunes de ses enfants se blottissent sur ses genoux,
et écoutant religieusement la leçon qu'il leur donne.
La baie vitrée est à  demi fermée.
Werther, accompagné d'un jeune paysan, s'avance dans la cour
et regarde curieusement la maison.)

English Libretto or Translation:

SCHMIDT
(to Sophie who just entered)
Hello Sophie!
Eh! Eh! Charlotte is not far ...

SOPHIE
(bowing to him)
Indeed, Mr. Schmidt! since we take care,
Charlotte and I, family.

JOHANN
(to the Bailiff)
Hey, the great time!
Are you coming?

THE BAILLI
(to Johann)
In an instant.

SOPHIE
(to Johann, continuing the conversation)
My sister dresses for the ball ...

THE BAILLI
(to Schmidt)
Yes, this ball of friends and relatives
That we give to Wetzlar.
We're coming to Charlotte.

SCHMIDT
That's it!
Koffel put on his coat,
Steiner has retained the brewer's horse,
Hoffmann has his carriage and Goulden his sedan;
finally, Mr. Werther seemed to me less dreamy!

THE BAILLI
(to his two friends)
Very well, this young man.

JOHANN
Yes; but not strong in cooking ...

THE BAILLI
(Insisting)
He is educated ... very distinguished ...

SCHMIDT
(Strongly)
A little melancholy ...

JOHANN
Ah! certainly! never cheerful!

THE BAILLI
(pursuing his idea)
The Prince promises him, it is said, an embassy,
He esteems him and wants him well ...

JOHANN
(with contempt)
A diplomat!
Bah! it's not worth anything at the table!

SCHMIDT
(similarly)
It does not know how to drink a swig!

JOHANN
(to the Bailiff, holding out his hands)
A moment ago to the Golden Grape.

SCHMIDT
(similarly)
Yes, you owe us a revenge.

THE BAILLI
(shouting)
Again!

JOHANN
(retracing his steps)
Lady! And then, it's crayfish day!
Big as the arm
Gretchen promised us ...

THE BAILLI
O greedy ones! the two accomplices!
(The two men pretend to withdraw.)
You do not wait Charlotte, my friends?

SCHMIDT
(to Johann)
We'll see her tonight.
We want to do a little tour on the rampart.

THE BAILLI
(smiling, to Johann)
To open your appetite?
JOHANN
(a little grumpy, to Schmidt)
He always exaggerates ...
Come, come, it's late!

SCHMIDT
(coming back to the bailiff)
About!
When does Albert come back?

THE BAILLI
(simply)
I do not know, he's not talking about it yet,
but he writes to me that his business is at best.

SCHMIDT
Perfect! Albert is a brave and faithful boy,
it's a model husband for your Charlotte, and we, the old ones,
we will dance to loose breath at the next wedding!
(The two men go arm in arm.)
(Gaily)
Eh! Good evening, children!

JOHANN
(Gaily)
Good evening, children!

SCHMIDT
(to the Bailiff, below)
A few times!

JOHANN
(similarly)
A few times!

THE BAILLI
Yes! Good evening! good evening

SOPHIE, JOHANN and CHILDREN
Good evening! Good evening!

JOHANN and SCHMIDT
(at full voice)
Vivat Bacchus! semper vivat!

THE BAILLI
(to the children)
Come back! we will be returning our Christmas tonight,
before tasting, note by note!
(The Bailiff went up the stairs
and once in the house.)
Sophie, we have to go see what Charlotte is doing.


(Sophie goes out.) The bailiff settles into the leather rack chair;
the youngest of his children huddle on his knees,
and religiously listening to the lesson he gives them.
The bay window is half closed.
Werther, accompanied by a young peasant, steps into the courtyard
and look curiously at the house.)

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact