New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Bravo pour les enfants

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Schmidt / Johann / Le Bailli

Voice(s):

Tenor / Baritone / Bass

Act:

1.03

Previous scene: Assez..assez
Next scene: Bonjour Sophie eh!

Watch videos with other singers performing Bravo pour les enfants:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


(Johann et Schmidt qui s'étaient arrêtés
à  la porte du jardin pour écouter le choeur d'enfants
derrière la haie, sont entrés dans la cour.)

JOHANN
Bravo pour les enfants!

SCHMIDT
Bravo pour le couplet!

LES ENFANTS
(accourant joyeusement)
Ah! monsieur Schmidt!
Ah! monsieur Johann!


(Schmidt et Johann embrassent
les Enfants et les félicitent.)

JOHANN
(au Bailli)
Eh! mais, j'y pense vous chantez Noël en Juillet.
Bailli, c'est s'y prendre à  l'avance!

LE BAILLI
(qui est descendu et serre la main à  ses amis)
Cela te fait rire, Johann!
Mais quoi?
Tout le monde n'est pas artiste comme toi.
Et ce ne sont point bagatelles
Que d'apprendre le chant
(avec importance)
le chant! à  ces jeunes cervelles!

English Libretto or Translation:


(Johann and Schmidt who had stopped
at the garden gate to listen to the children's choir
behind the hedge, entered the yard.)

JOHANN
Congratulations for the kids!

SCHMIDT
Congratulations on the verse!

CHILDREN
(running happily)
Ah! Mr. Schmidt!
Ah! Mr. Johann!


(Schmidt and Johann embrace
the Children and congratulate them.)

JOHANN
(to the Bailiff)
Eh! but, I think you are singing Christmas in July.
Bailli, it is to be done in advance!

THE BAILLI
(who came down and shakes hands with his friends)
That makes you laugh, Johann!
But what?
Everyone is not an artist like you.
And these are not trifles
What to learn singing
(with importance)
singing! to these young brains!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page