New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Je ne sais si je veille

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Werther

Voice(s):

Tenor

Act:

1.05b

Previous scene: Alors c'est bien ici
Next scene: O nature plein de grace

Georges Noré Werther Je ne sais si je veille Dir Jules Gressier Concert RTF du 20 aout 1948

Singer: Georges Thill

Georges Noré - Werther - Je ne sais si je veille -Dir. Jules Gressier - Concert RTF du 20 aout 1948

Georges Noré a été le « Faust » natonal pendant 20 années et a chanté ce rôle quelque 2000 fois.
Né au Mans le 25 mars 1910, chantant pour son plaisir, il exerça dès son adolescence des activités diverses très éloignées de l'art lyrique.
En 1935 la revue « Comoedia » et les maîtres du chant français organisèrent un concours de ténors à l'Opéra de Paris. Noré gagna le 1er prix et fut engagé à l'Opéra. Pendant 3 ans il y chanta les petits emplois, apprenant ainsi son métier. Il stagnait quelque peu. Un jour de 1938, Georges Thill, souffrant, dut renoncer à chanter une représentation de Rigoletto. Il le remplaça et fut ainsi lancé. Peu après il paraissait sous les traits de Faust, puis Mylo du Roi d'Ys, Huon de Bordeaux d'Obéron et Roméo.
L'Opéra-Comique lui ouvrit ses portes en 1942. Il y chanta Des Grieux, Pinkerton, Mario de la Tosca et il y incarna un de ses rôles de prédilection : Werther.
Il chanta aux Pays-Bas, en Suisse, en Belgique, à Londres et à Florence.
Il se retira de la scène au mois d'octobre 1960
Il est décédé le 5 février 2001à Château-Renault.
Source : « Nouveau dictionnaire des chanteurs de l'Opéra de Paris du 17ème siècle à nos jours » Jean Gourret

Watch videos with other singers performing Je ne sais si je veille:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

WERTHERJe ne sais si je veille ou si je rêve encore!Tout ce qui m'environne a l'air d'un paradis;le bois soupire ainsi qu'une harpe sonore,Un monde se révèle à  mes yeux éblouis!O nature, pleine de grâce,Reine du temps et de l'espaceDaigne accueillir celui qui passe et ta salue,Humble mortel!Mystérieux silence!O calme solennel!Tout m'attire et me plaît!Ce mur, et ce coin sombre...Cette source limpide et la fraîcheur de l'ombre;il n'est pas une haie, il n'est pas un buisson où n'éclose unefleur,où ne passe un frisson!O nature! enivre-moi de parfums,Mère éternellement jeune, adorable et pure!O nature!Et toi, soleil, viens m'inonder de tes rayons!

English Libretto or Translation:

WERTHERI do not know if I'm watching or dreaming again!Everything that surrounds me looks like a paradise;the wood sighs as well as a sound harp,A world is revealed to me dazzled!O nature, full of grace,Queen of time and spaceDeign to welcome the one who passes and greets you,Humble mortal!Mysterious silence!O solemn calm!Everything attracts me and I like it!This wall, and this dark corner ...This limpid source and the freshness of the shadow;it is not a hedge, it is not a bush where no flower blooms,where does a shiver go!O nature! intoxicate me with perfumes,Mother eternally young, adorable and pure!O nature!And you, sun, come and flood me with your rays!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page