New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

O nature plein de grace

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Werther

Voice(s):

Tenor

Act:

1.05c

Previous scene: Je ne sais si je veille
Next scene: Jésus vient de naitre cher enfants

Werther | Opera Synopsis | Vivs Green

Singer(s): Susan Graham Lisette Oropesa Elena Obraztsova

Operas taking place on Christmas? Here’s one!!!
Let’s get into the Christmas spirit with Bailiff and his kids.
Hear my opera cheat for Werther by Jules Massenet.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Thank you so much for clicking this video. I am studying to be an opera singer and in the meantime I want to get more of you involved. I make a new video every Sunday and love doing so. So why not come join the fun!

Follow me on
Instagram @vivsgreen-
Facebook ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Links to Listen

Insight with Antonio Pappano -
Werther’s arias
Act I
O Nature, pleine de grâce-- Vittorio Grigolo

Act II
Un autre est son époux! - Jonas Kaufmann

Act III
Pourquoi me réveiller?- Jonas Kaufmann

Charlotte’s arias

Act III
Werther! Qui m'aurait dit /Ces lettres! - Susan Graham

Va! laisse couler mes larmes-- Elena Obraztsova

Sophie’s aria
Act II
Du gai soleil- Lisette Oropesa

Watch videos with other singers performing O nature plein de grace:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Je ne sais si je veille ou si je rêve encore!

Tout ce qui m'environne a l'air d'un paradis; all that surrounds me has the air of a paradise;
le bois soupire ainsi qu'une harpe sonore;
Un monde se révèle à  mes yeux éblouis.

O nature pleine de grâce,
reine du temps et de l'espace,
daigne acceuillir celui qui passe
et te salue, humble mortel!
Mystérieux silence!... O calme solennel!
Tout m'attire et me plaît!...
Ce mur et ce coin sombre..
Cette source limpide et la fraicheur de l'ombre
Il n'est pas une haie, il n'est pas un buisson
où n' éclose une fleur,
où ne passe un frisson!
O Nature, enivre-moi de tes parfums!
Mère, éternellement jeune, adorable et pure,
Enivre-moi de tes parfums!
Et toi, soleil,
viens m'inonder de tes rayons vermeils!

English Libretto or Translation:

I don’t know if I am awake or if I
am still dreaming!
The woods sigh like a sounding harp;
a world reveals itself to my astonished eyes.

O, Nature, full of grace,
Queen of time and space,
deign to welcome whoever passes
and salutes you, humble mortel.
Mysterious silence!... O solemn calm!
Everything attracts me and pleases me!...
This wall and this dark corner...
This limpid spring and the coolness of the shade;
there’s not a hedge , there’s not a bush,
Where a flower doesn’t burst forth,
Where a shiver doesn’t pass by!
Oh, Nature, intoxicate me with your perfumes!
Mother, eternally young, adorable and pure,
Intoxicate me with your perfumes!
And you, sun,
Come and drown me in your crimson rays!

Contributors to this page