Tout ce qui m'environne a l'air d'un paradis; all that surrounds me has the air of a paradise; le bois soupire ainsi qu'une harpe sonore; Un monde se révèle à mes yeux éblouis.
O nature pleine de grâce, reine du temps et de l'espace, daigne acceuillir celui qui passe et te salue, humble mortel! Mystérieux silence!... O calme solennel! Tout m'attire et me plaît!... Ce mur et ce coin sombre.. Cette source limpide et la fraicheur de l'ombre Il n'est pas une haie, il n'est pas un buisson où n' éclose une fleur, où ne passe un frisson! O Nature, enivre-moi de tes parfums! Mère, éternellement jeune, adorable et pure, Enivre-moi de tes parfums! Et toi, soleil, viens m'inonder de tes rayons vermeils!
English Libretto or Translation:
I don’t know if I am awake or if I am still dreaming! The woods sigh like a sounding harp; a world reveals itself to my astonished eyes.
O, Nature, full of grace, Queen of time and space, deign to welcome whoever passes and salutes you, humble mortel. Mysterious silence!... O solemn calm! Everything attracts me and pleases me!... This wall and this dark corner... This limpid spring and the coolness of the shade; there’s not a hedge , there’s not a bush, Where a flower doesn’t burst forth, Where a shiver doesn’t pass by! Oh, Nature, intoxicate me with your perfumes! Mother, eternally young, adorable and pure, Intoxicate me with your perfumes! And you, sun, Come and drown me in your crimson rays!