(Werther veut la rappeler; mais il revient sur ses pas... découragé et abattu. Songeant et regardant le chemin par lequel Charlotte a disparu.)
WERTHER (après un moment d'accablement, avec résolution) Oui! ce qu'elle m'ordonne... pour son repos... je le ferai! Et si la force m'abandonne... Ah! c'est moi pour toujours qui me reposerai! (songeant) Pourquoi trembler devant la mort? devant la nôtre? (fiévreusement) On lève le rideau... (mystérieux) puis on passe de l'autre côté, Voilà ce qu'on nomme mourir! (songeant encore) Offensons-nous le ciel en cessant de souffrir? (simplement) Lorsque l'enfant revient d'un voyage, avant l'heure, bien loin lui garder quelque ressentiment, au seul bruit de ses pas tressaille la demeure et le père joyeux l'embrasse longuement! O Dieu! qui m'as créé, serais-tu moins clément? Non, tu ne saurais pas, dérobé sous voiles, rejeter dans la nuit ton fils infortuné! (douloureusement) ton fils! (tendrement) Devinant ton sourire au travers des étoiles il reviendrait vers toi d'avance pardonné! Père! Père! Père, que je ne connais pas, en qui pourtant j'ai foi, parle à mon coeur, appelle-moi! Appelle-moi! (sans voix, presque parlé) Appelle-moi!
English Libretto or Translation:
(Werther wants to call her back, but he's coming back ... discouraged and downcast. Thinking and looking at the path through which Charlotte disappeared.)
WERTHER (after a moment of despondency, with resolution) Yes! what she orders me ... for his rest ... I'll do it! And if the force abandons me ... Ah! it is me forever who will rest me! (Thinking) Why tremble before death? in front of ours? (Feverish) We raise the curtain ... (mysterious) then we go on the other side, That's what we call dying! (thinking again) Do we offend heaven by ceasing to suffer? (simply) When the child returns from a trip, before the time, far from keeping him any resentment, at the sound of his footsteps the house and the merry father kisses him for a long time! O God! who created me, would you be less lenient? No, you would not know, stolen under sails, to reject your unfortunate son in the night! (painfully) your son! (tenderly) Guessing your smile through the stars he would come back to you in advance forgiven! Father! Father! Father, whom I do not know, in whom, however, I have faith, speak to my heart, call me! Call me! (without a voice, almost spoken) Call me!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact