New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Oui du jour meme

Opera details:

Opera title:

Werther

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Werther Synopsis

Libretto:

Werther Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Charlotte

Voice(s):

Mezzo-Soprano

Act:

4.03c

Previous scene: A cette heure suprême je suis heureux
Next scene: Oublions tout!

Watch videos with other singers performing Oui du jour meme:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CHARLOTTE
(tendrement passionné)
Et moi, Werther, et moi
(avec élan)
je t'aime!
(très émue)
Oui... du jour même où tu parus devant mes yeux...
j'ai senti qu'une chaîne impossible à  brises,
nous liait tous les deux!
A l'oubli du devoir j'ai préféré ta peine,
et pour ne pas me perdre, hélas!
(dans un sanglot)
je t'ai perdu!

WERTHER
Parle encore! parle je t'en conjure!

CHARLOTTE
(continuant malgré le plus profonde émotion)
Mais si la mort s'approche...
Avant qu'elle te prenne,
(avec transport)
ah! ton baiser,
(tendre)
ton baiser... du moins je te l'aurai rendu!
Que ton âme en mon â éperdument se fonde!
Dans ce baiser qu'elle oublie à  jamais tons les maux...
Les chagrins! qu'elle oublie les douleurs!

English Libretto or Translation:

CHARLOTTE
(tenderly passionate)
And me, Werther, and me
(with impetus)
I love you!
(very moved)
Yes ... the same day you appeared before my eyes ...
I felt that a chain impossible to breezes,
bind us both!
In the forgetfulness of duty I preferred your pain,
and not to lose myself, alas!
(in a sob)
I lost you!

WERTHER
Speak again! speak I conjure you!

CHARLOTTE
(continuing in spite of the deepest emotion)
But if death approaches ...
Before she takes you,
(with transport)
ah!your kiss,
(tender)
your kiss ... at least I'll have made it to you!
May your soul in my madness be founded!
In this kiss she forgets forever all the evils ...
The sorrows! that she forgets the pains!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page