New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Disprezzata regina

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Ottavia

Voice(s):

Soprano

Act:

1.07

Previous scene: Speranza tu mi vai
Next scene: Ecco la sconsolata

Arleen Auger & Della Jones Monteverdi L'incoronazione di Poppea 'Pur ti miro, pur ti godo'

Singer(s): Arleen Auger Della Jones

Claudio Monteverdi
L'incoronazione di Poppea
Duet: Pur ti miro, pur ti godo
Arleen Auger (Soprano) - Poppea
Della Jones (Mezzo Soprano) - Nerone

L'incoronazione di Poppea (The Coronation of Poppea) is an opera seria in three acts by Claudio Monteverdi to an Italian libretto by Giovanni Francesco Busenello, based on historical incidents described in the Annals of Tacitus. First performance: Teatro Santi Giovanni e Paolo, Venice, 1642.
The opera takes Poppaea Sabina, the second wife of the Roman Emperor Nero, as the heroine of the plot. L'incoronazione di Poppea is Monteverdi's last opera, showing his maturity. The plot by Busenello is a masterwork of irony, on the face of it showing the apparent triumph of Amore over Virtu and Fortuna as promised by the prologue. However, the educated audience of the day would have been aware of the pregnant Poppea's subsequent murder by Nero in a fit of rage. Nero is later succeeded by Ottone as emperor: Poppea could have achieved her objective without tragedy simply by having remained faithful to Ottone in the first place.
It is believed that the opera's florid closing duet between Nerone and Poppea was written not by Monteverdi but by another composer (Benedetto Ferrari)

-Synopsis-

PROLOGUE
Fortune, Virtue and Cupid argue over who is the most powerful.
Cupid claims his superiority will be proved by the ensuing story.

ACT I
At Poppeas Palace, Otho (Ottone), who loves Poppea, discovers that she is sleeping with the emperor Nero (Nerone). The guards on duty complain of Nero and Poppea's adulterous behaviour.
The two lovers enter and bid each other a fond farewell. Arnalta, Poppea's nurse, warns her to be careful. At the emperor's palace, Nero's wife Octavia (Ottavia) is filled with despair by her husband's actions ("Disprezzata regina").
The philosopher Seneca arrives and tries to console her. The goddess Pallas Athene warns Seneca of his impending death, which he stoically welcomes.
Nero arrives and informs Seneca that he wishes to divorce Octavia: Seneca tries to dissuade him. Nero's anger is calmed by Poppea, who suggests that Seneca be killed.
Otho attempts a reconciliation with Poppea, but she scorns his advances. He thinks of killing her, but instead turns his attention to Drusilla, who has long been in love with him. Otho swears his love to Drusilla, but he still loves Poppea.

ACT II
Seneca is told that he must die. Ignoring the pleas of his friends, he orders them to prepare the bath in which he will kill himself.
Nero and the poet Lucan celebrate Seneca's death.
Octavia tells Otho that he must disguise himself as a woman and kill Poppea. Drusilla agrees to lend him some of her clothes. Otho attempts to murder Poppea as she sleeps, but is stopped by Cupid. The awakened Poppea thinks the fleeing Otho is Drusilla. Cupid sings of his success.

ACT Ill
Drusilla celebrates the expected death of Poppea, but is arrested for attempted murder and is sentenced to death. She protests her innocence, but when Otho begins to confess his guilt, she changes her story and both admit the plot. Nero banishes them, along with Octavia, whose complicity he has discovered.
Nero tells Poppea that she will be crowned empress the same day. Octavia makes her final, grief-stricke appearance and Arnalta triumphs in her mistress's success. Poppea is crowned empress and as the opera ends, Nero and Poppea sing of their love.

Watch videos with other singers performing Disprezzata regina:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA V
Si muta la scena nella città di Roma.
Ottavia, Nutrice.
Ottavia imperatrice esagera gl'affanni suoi
con la nutrice, detestando i mancamenti
di Nerone suo consorte.
La Nutrice scherza seco sopra novelli amori
per traviarla da' cupi pensieri;
Ottavia resistendo constantemente
persevera nell'afflizioni.

OTTAVIA
Disprezzata regina,
Del monarca romano afflitta moglie,
Che fo, ove son, che penso ?
O delle donne miserabil sesso:
Se la natura e'l cielo
Libere ci produce,
Il matrimonio c'incatena serve.
Se concepiamo l'uomo,
O delle donne miserabil sesso,
Al nostr'empio tiran formiam le membra,
Allattiamo il carnefice crudele
Che ci scarna e ci svena,
E siam forzate per indegna sorte
A noi medesme partorir la morte.
Nerone, empio Nerone,
Nerone, marito, o dio, marito
Bestemmiato pur sempre
E maledetto dai cordogli miei,
Dove, ohimè, dove sei ?
In braccio di Poppea,
Tu dimori felice e godi, e intanto
Il frequente cader de' pianti miei
Pur va quasi formando
Un diluvio di specchi, in cui tu miri,
Dentro alle tue delizie i miei martiri.
Destin, se stai lassù,
Giove ascoltami tu,
Se per punir Nerone
Fulmini tu non hai,
D'impotenza t'accuso,
D'ingustizia t'incolpo;
Ahi, trapasso tropp'oltre e me ne pento,
Sopprimo e seppelisco
In taciturne angoscie il mio tormento.

English Libretto or Translation:


SCENE V
The scene changes in the city of Rome.
Octavia, Nutrice.
Octavia Empress exaggerates her worries
with the nurse, detesting the failures
of Nero his consort.
La Nutrice jokes with new loves
to get her to 'gloomy thoughts;
Octavia constantly resisting
perseveres in afflictions.

OCTAVIA
Despised queen,
Of the Roman monarch afflicted wife,
What do I do, where am I thinking?
Or women's miserabil sex:
If nature is heaven
Free produces us,
The marriage encases us.
If we conceive of man,
Or women's miserable sex,
At our example, we form our members,
We nurse the cruel executioner
That is thin and unleashes us,
And we are forced by unworthy fate
We ourselves will give birth to death.
Nero, impious Nero,
Nero, husband, or god, husband
Always blasphemed
And cursed by my cordolas,
Where, oh, where are you?
In the arm of Poppea,
You live happy and enjoy, and in the meantime
The frequent fall of my tears
Even it is almost forming
A deluge of mirrors, in which you aim,
My martyrs are inside your delights.
Destin, if you're up there,
Jupiter, listen to me,
If to punish Nero
You do not have lightning
Of impotence I accuse you,
I inculcate you with justice;
Ah, I transpire too much and I regret it,
I suppress and seppelisco
My torment in taciturne angescie.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page