Eccomi trasformato

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Quartet details:

Type:

quartet

Role(s):

Ottone / Amore / Poppea / Arnalta

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano / Soprano / Contralto or Tenor

Act:

2.12

Previous scene: Dorme l'incauta dorme
Next scene: O felice Drusilla o che sper io

18(23) L'Incoronazione di Poppea"Dorme, l'incauta...Eccomi trasformato...Forsennato, scellerato"

Singer(s): Miah Persson Maite Beaumont

18(23) L'Incoronazione di Poppea (Claudio Monteverdi) Act II "Dorme, l'incauta dorme...Eccomi trasformato...Forsennato, scellerato" Gran Teatre del Liceu - Barcelona 02/2009- Canal 33 - 31/07/2011 subtit: català- Nerone, Sarah Conolly- Poppea, Miah Persson- Arnalta/Nutrice, Dominique Visse- Seneca: Franz-Josef Selig- Ottavia, Maite Beaumont- Ottone, Jordi Domènech- Drusilla, Ruth Rosique- Valetto, William Berger- La Fortuna/Pallade/Venere: Marisa Martins- La Virtù/Damigella, Judith Van Wanroij- Amore, Olatz Saitua- Mercurio/Littore, Josep Miquel Ramón- Liberto/Soldato 1, Francisco Vas- Lucano/Soldato 2: Guy de Mey - Orquestra Barroca del Gran Teatre del Liceu- Director: Harry Bicket- Director escena: David Alden- Coproducció: Bayerische Staatsoper / Welsh National Opera

Watch videos with other singers performing Eccomi trasformato:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA XII
Ottone, Amore, Poppea, Arnalta
Ottone travestito da Drusilla capita nel giardino
dove sta addormentata Poppea per ucciderla,
e Amor lo vieta. Poppea nel fatto si sveglia,
e inseguito (Ottone creduto Drusilla)
dalle serventi di Poppea fugge.
Amor, protestando voler oltre la difesa di Poppea
incoronarla in quel giorno imperatrice,
se ne vola al Cielo, e fornisse l'atto Secondo.

OTTONE
Eccomi trasformato,
D'Otton in Drusilla,
Ma d'uom in serpe, al cui veleno, e rabbia
Non vide il mondo, e non vedrà simile.
Ma che veggio infelice ?
Tu dormi anima mia ?
Chiudesti gl'occhi
Per non aprirli più ?
Care pupille,
Il sonno vi serrò
Affinché non vediate
Questi prodigi strani:
La vostra morte uscir dalle mie mani.
Ohimè, trema il pensiero, il moto langue, ohimè,
E'l cor fuor del suo sito
Ramingo per le viscere tremanti
Cerca un cupo recesso, per celarsi,
O involto in un singulto,
Ei tenta di scampar fuor di me stesso,
Per non partecipar d'un tanto eccesso.
Ma che tardo ? Che bado ?
Costei m'aborre, e sprezza, e ancor io l'amo ?
Ho promesso ad Ottavia: se mi pento
Accelero a miei dì funesto il fine.
Esca di corte chi vuol esser pio.
Colui ch'ad altro guarda,
Ch'all'interesse suo, merta esser cieco.
Il fatto resta occulto,
La macchiata coscienza
Si lava con l'oblio.
Poppea, Poppea, t'uccido;
Amor, rispetti: addio, addio.

AMORE
Forsennato, scellerato,
Inimico del mio nume,
Tanto adunque si presume ?
Fulminarti io dovrei,
Ma non merti di morire
Per la mano degli dei.
Illeso va da questi strali acuti,
Non tolgo al manigoldo i suoi tributi.

POPPEA
Drusilla, in questo modo ?
Con l'armi ignude in mano,
Mentre nel mio giardin dormo soletta ?

ARNALTA
Accorrete, accorrete,
O servi, o damigelle,
Inseguir Drusilla, dalli, dalli,
Tanto mostro a ferir non sia chi falli,
dalli, dalli, dalli, dalli.

AMORE
Ho difesa Poppea,
Vuo' farla imperatrice,
Ho difesa Poppea.
Finale della Scena

AMORE
Hor al cielo men vado,
O bellissime Dame, o Cavalieri,
Vado, e fra d' hora a voi ritorno.
Se forse impatienti
Delle dimore mie voleste ritrovarmi,
Cercatemi per l' orme delle bellezze amate,
Nel cor de Cavalieri, negl' occhi delle Dame,
Se voi ben guarderete,
Sempre con l' armi in man mi troverete.

English Libretto or Translation:


SCENE XII
Ottone, Love, Poppea, Arnalta
Ottone disguised as Drusilla happens in the garden
where Poppea is sleeping to kill her,
and Amor forbids it. Poppea in fact wakes up,
and pursued (Ottone believed Drusilla)
by the servants of Poppea flees.
Amor, protesting to want over Poppea's defense to
crown her on that day Empress,
flew to Heaven, and provided the Second Act.

OTTONE
Here I am transformed,
D'Otton in Drusilla,
But d'uom in the snake, to whose poison, and anger
He did not see the world, and he will not see it similar.
What an unhappy sight?
You sleep my soul?
Would you close your eyes so as
not to open them again?
Dear pupils,
Sleep clenched you
So you do not see
these strange prodigies:
Your death will come out of my hands.
Alas, the thought trembles, the motion languishes, oh,
It is out of its site
Ranger through the trembling bowels
Search for a dark recess, to hide,
Or wrapped in a sob,
And try to escape from myself,
For not participate in a great deal of excess.
What late? What am I doing?
She haunts me, and despises me, and I still love her?
I have promised Octavia: if I regret it I
accelero to my fateful day the end.
Court bait who wants to be pious.
The one who looks at you,
With his interest, he must be blind.
The fact remains hidden, the
stained conscience
It is washed with oblivion.
Poppea, Poppea, you kill yourself;
Love, respect: goodbye, goodbye.

LOVE
Forsennato, scoundrel, the
enemy of my number,
so much so is presumed?
Fulminate me, I should,
But do not deserve to die
For the hand of the gods.
Unharmed goes from these acute strings,
I do not take the tributes to the manigoldo.

POPPEA
Drusilla, this way?
With the naked arms in hand,
While in my giardin I sleep alone?

ARNALTA
Come on, come,
O servants, or bridesmaids,
Inseguir Drusilla, dalli, dalli,
So much monster to hurt is not who fakes,
dalli, dalli, dalli, dalli.

LOVE
I have defense Poppea,
Vuo 'to make her empress,
I defense Poppea.
Final of the Scene

LOVE
Hor to the sky I go,
O beautiful Dame, or Cavalieri,
I go, and between d 'hora to you return.
If perhaps you were impatient
of the mansions you would like to find me,
Seek me for the footsteps of the beloved beauties,
In the cor de Cavalieri, in the eyes of the Ladies,
If you look well,
Always with arms in hand you will find me.