Il commando tiranno

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Liberto / Seneca

Voice(s):

Tenor / Bass

Act:

2.02

Previous scene: Solitudine amata
Next scene: Amici e giunta l'ora

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA II
Seneca, Liberto.
Seneca riceve da Liberto, Capitano della Guardia
di Nerone, l'annunzio di morte d'ordine di Nerone;
Seneca costante si prepara all'uscir di vita.

LIBERTO
Il comando tiranno
Esclude ogni ragione,
E tratta solo o violenza, o morte.
Io devo riferirlo, e non dimeno
Relator innocente
Mi par d'esser partecipe del male,
Ch'a riferire io vado.
Seneca, assai m'incresce di trovarti
Mentre pur ti ricerco.
Deh, non mi riguardar con occhio torvo
Se a te sarò d'infausto annunzio il corvo.

SENECA
Amico, è già gran tempo,
Ch'io porto il seno armato
Contro i colpi del Fato.
La notizia del secolo in cui vivo,
Forestiera non giunge alla mia mente;
Se m'arrechi la morte,
Non mi chieder perdono:
Rido, mentre mi porti un sì bel dono.

LIBERTO
Nerone...

SENECA
Non più, non più...

LIBERTO
... a te mi manda

SENECA
Non più, t'ho inteso, e ubbidisco or ora.

LIBERTO
E come intendi me pria ch'io m'esprima ?

SENECA
La forma del tuo dir e la persona
Ch'a me ti manda, son due contrassegni
Minacciosi e crudeli
Del mio fatal destino;
Già, già son indovino.
Nerone a me t'invia
A imponermi la morte,
Ed io sol tanto tempo
Frappongo ad ubbidirlo
Quanto bast'a formar ringraziamenti
Alla sua cortesia, che mentre vede
Dimenticato il Ciel de' casi miei,
Gli vuol far sovvenir ch'io vivo ancora,
Per liberar e l'aria e la natura
Dal pagar l'ingustissima angheria
De' fiati e i giorni alla vecchia mia.
Ma di mia vita il fine
Non sazierà Nerone;
L'alimento d'un vizio all'altro è fame,
Il varco ad un eccesso a mille è strada,
Ed è lassù prefisso,
Che cento abissi chiami un sol abisso

LIBERTO
Signor, indovinasti;
Mori, e mori felice,
Che come vanno i giorni
All'impronto del sole
A marcarsi di luce,
Così alle tue scritture
Verran per prender luce i scritti altrui.
I nostri imperatori
Diventan dopo morte eterni numi,
E trionfante Roma,
Quando un prencipe perde, acquista un dio.
Ma tu morendo, o Seneca felice,
Avrai la deitade.
Non l'avrà mai Nerone,
Che non s' ammette in Ciel, nume fellone.
Mori, mori felice.

SENECA
Vanne, vattene omai,
E se parli a Nerone avanti sera,
Ch'io son morto, e sepolto gli dirai.

English Libretto or Translation:


SCENE II
Seneca, Liberto.
Seneca receives from Liberto, Captain of the Guard
of Nero, the announcement of Nero's death;
Constant Seneca prepares to get out of life.

LIBERTO
The tyrant command
It excludes every reason,
And it only treats or violence, or death.
I have to report it, and I do not want to
Innocent Relator
I seem to be part of the evil,
What I'm going to report.
Seneca, I very much grow to find you
While I'm looking for you.
Oh, do not look at me with a grim eye
If to you I will be of unfortunate announce the crow.

SENECA
Friend, it's already a long time,
I carry the armed breast
Against the blows of Fate.
The news of the century in which I live,
Forestiera does not reach my mind;
If I take my death,
Do not ask me for forgiveness:
I laugh, while you bring me a nice gift.

LIBERTO
Nero ...

SENECA
No more, no more ...

LIBERTO
... send me to you

SENECA
No more, I heard you, and I obey now.

LIBERTO
And how do you understand me first I express?

SENECA
The form of your dir and the person
Ch'a sends me to you, are two marks
Menacing and cruel
Of my fatal destiny;
Yeah, I already guess.
Nero sends me to you
To bring death to me,
And I'm so long
I try to obey him
Just enough to form thanks
At his courtesy, that while he sees
Forgotten the Ciel de 'casi miei,
He wants to make it happen again that I still live,
To free air and nature
From the pagar the very serious angora
De 'wind and the days to my old one.
But of my life the end
Nerone will not be satisfied;
The food of one vice to another is hungry,
The gap to an excess of one thousand is road,
And it's up there prefixed,
What a hundred chasms call a single abyss

LIBERTO
Sir, you guessed;
Mori, and he died happy,
How the days go
At the beginning of the sun
To fall out of light,
So to your scriptures
Verran to shed light on the writings of others.
Our emperors
Diventan after death eternal gods,
And triumphant Rome,
When a prince loses, he acquires a god.
But you dying, or happy Seneca,
You will have the deitade.
Nero will never have it,
Which is not admitted in Ciel, nume felon.
Mori, he died happy.

SENECA
Vanne, get out of it,
And if you talk to Nero in the evening,
I am dead, and buried you will tell him.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact