New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

No no questa sentenza

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Ottone / Drusilla

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

3.04

Previous scene: Signor ecco la rea
Next scene: Signor hoggi rinasco

Watch videos with other singers performing No no questa sentenza:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA IV
Ottone, Nerone, Drusilla, Littore con molti simili.
Ottone vedendo rea l'innocente Drusilla
palesa se medesimo, colpevole del fatto
confessando aver voluto commettere il delitto
per commissione d'Ottavia imperatrice,
Nerone inteso ciò li salva la vita, dandoli l'esilio,
e spogliandolo di fortune, Drusilla chiede in grazia
d'andar in esilio seco e partono consolati,
Nerone decreta il repudio d'Ottavia imperatrice,
e che oltre all'esilio sia posta
in una barca nel mare a discrezione de'venti.

OTTONE
No, no, questa sentenza
Cada sopra di me che ne son degno.

DRUSILLA
Io fui la rea
ch'uccider volli
L'inocente Poppea.

OTTONE
Siatemi testimoni, o cieli, o dei,
Innocente è costei.

DRUSILLA
Quest'alma, e questa mano
Fur le complici sole;
A ciò m'indusse un odio occulto antico;
Non cercar più, la verità ti dico.

OTTONE
Innocente, innocente è costei.
Io con le vesti di Drusilla andai,
Per ordine di Ottavia imperatrice
Ad attentar la morte di Poppea.
Dammi signor, con la tua man la morte.

DRUSILLA
Io fui la rea, ch'uccider volli
L'innocente Poppea.

OTTONE
Giove, Nemesi, Astrea
Fulminate il mio capo,
Che per giusta vendetta
Il patibolo orrendo a me s'aspetta.

DRUSILLA
A me s'aspetta.

OTTONE
A me s'aspetta.

DRUSILLA
A me.

OTTONE
A me.

DRUSILLA
A me.

OTTONE
A me s'aspetta.
Dammi, signor, con la tua man la morte;
E se non vuoi che la tua mano adorni
Di decoro il mio fine,
Mentre della tua grazia io resto privo
All'infelicità lasciami vivo.
Se tu vuoi tormentarmi
La mia coscienza ti darà i flagelli;
S'a leoni, ed a gl'orsi espormi vuoi,
Dammi in preda al pensier delle mie colpe,
Che mi divorerà l'ossa e le polpe.

NERONE
Vivi, ma va ne' più remoti lidi
Di titoli spogliato, e di fortune,
E serva a te mendico, e derelitto,
Di flagello, e spelonca il tuo delitto.
E tu ch'ardisti tanto,
O nobile matrona,
Per ricoprir costui
D'apportar salutifere bugie
Vivi alla fama della mia clemenza,
Vivi alle glorie della tua fortezza,
E sia del sesso tuo nel secol nostro
La tua costanza un adorabil mostro.

DRUSILLA
In esilio con lui
Deh, signor mio, consenti,
Ch'io tragga i giorni ridenti.

NERONE
Vanne come ti piace.

OTTONE
Signor, non son punito, anzi beato;
La virtù di costei
Sarà richezza, e gloria a'giorni miei.

DRUSILLA
Ch'io viva, o mora teco: altro non voglio.
Dono alla mia fortuna
Tutto ciò che mi diede,
Purché tu riconosca
In cor di donna una costante fede.

LITTORE
Orsù, orsù finiamola, andate alla malora.

NERONE
Delibero e risolvo
Con editto solenne
Il ripudio d'Ottavia,
E con perpetuo esilio
Da Roma io la proscrivo.
Sia pur condotta
al più vicino lido.
Le s'appresti in momenti
Qualche spalmato legno,
E sia commessa al bersagliao de'venti.
Convengo giustamente risentirmi.
Volate ad ubbidirmi.

English Libretto or Translation:


SCENE IV
Ottone, Nero, Drusilla, Littore with many similar.
Otto seeing the innocent innocent Drusilla
himself, guilty of the fact
confessing to have committed the crime
by commission of Octavia empress,
Nerone understood that it saves them the life, giving them the exile,
and stripping him of fortune, Drusilla asks in favor
of 'going into exile with him and leaving consuls,
Nero decrees the repudiation of Octavia empress,
and that in addition to exile is placed
in a boat in the sea at the discretion of the events.

OTTONE
No, no, this sentence
falls on me that I am worthy of.

DRUSILLA
I was the
one to kill
The inocent Poppea.

OTTONE
Be it witnesses, or heavens, or gods,
Innocent is this.

DRUSILLA
This alma , and this hand
Fur the only accomplices;
This led to an ancient occult hatred;
Look no further, the truth I tell you.

OTTONE
Innocent, innocent is she.
With the clothes of Drusilla I went,
By order of Octavia empress
To attack the death of Poppea.
Give me sir, with your man death.

DRUSILLA
I was the rea, that killing wanted
The innocent Poppea.

OTTONE
Jupiter, Nemesis, Astrea
Lightning my head,
That for fair revenge
I wait for the horrible gallows.

DRUSILLA
He waits for me.

OTTONE
It awaits me.

DRUSILLA
To me.

OTTONE
To me.

DRUSILLA
To me.

OTTONE
It awaits me.
Give me, Mr., with your man death;
And if you do not want your hand to adorn
My end of decoration,
While of your grace I remain devoid of unhappiness
leave me alive.
If you want to torment
me My conscience will give you the scourges;
S'a lions, and to see what you want to expose me,
give me a prey to the thought of my guilt,
which will devour my bones and pulp.

NERONE
Live, but go in the most remote places
of stripped titles, and of fortunes,
And serve you, mendicant, and derelict,
Of scourge, and cavern your crime.
And you who are so ardent,
O noble matron,
To cover this man To
make salutary lies
Live to the fame of my clemency,
Live to the glories of your fortress,
And be of your sex in our century
Your constancy an adorable monster.

DRUSILLA
In exile with him
Deh, my lord, allow me, Let me
take the laughing days.

NERONE
Vanne as you like.

OTTONE
Mr., I am not punished, but rather blessed;
The virtue of this woman
It will be wealth, and glory to my days.

DRUSILLA
I live, or blackberry with you: I do not want anything else.
Gift to my fortune
Everything he gave me,
Provided you recognize
a constant faith in your heart.

LITTORE
Orsù, come on, go to hell.

NERONE
Deliberation and resolve
With solemn edict
The repudiation of Octavia,
And with perpetual exile
From Rome I proscribed it.
Let it be conducted
to the nearest beach.
You take them in moments,
some smeared wood,
and be committed to the target of the events.
I agree rightly to resent myself.
Fly to obey me.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page