New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Or che Seneca e morto 2

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Poppea / Arnalta

Voice(s):

Soprano / Contralto or Tenor

Act:

2.10

Previous scene: Io non so dov'io vada
Next scene: Dorme l'incauta dorme

Monteverdi: L'incoronazione di Poppea, SV 308 / Act II - Or che Seneca è morto

Singer(s): Sylvia McNair Bernarda Fink

Provided to YouTube by Universal Music Group

Monteverdi: L'incoronazione di Poppea, SV 308 / Act II - Or che Seneca è morto · Sylvia McNair · Bernarda Fink · English Baroque Soloists · John Eliot Gardiner

Archiv Produktion - Monteverdi

â„— 1996 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 2021-01-30

Producer: Hans Bernhard Bätzing
Composer: Claudio Monteverdi
Author: Giovanni Francesco Busenello

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Or che Seneca e morto 2:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA X
Si muta la scena nel giardino di Poppea.
Poppea, Arnalta.
Poppea godendo della morte di Seneca perturbatore
delle sue grandezze prega Amor
che prosperi le sue fortune,
e promette ad Arnalta sua nutrice continuato affetto,
ed'essendo colta dal sonno
se fa adagiar riposo nel giardino,
dove da Arnalta con nanna soave vien addormetata.

POPPEA
Or che Seneca è morto,
Amor ricorro a te,
Guida mia speme in porto,
Fammi sposa al mio re.

ARNALTA
Pur sempre sulle nozze
Canzoneggiando vai.

POPPEA
Ad altro, Arnalta mia, non penso mai.

ARNALTA
Il più inquieto affetto
È la pazza ambizione;
Ma se arrivi agli scettri, e alle corone,
Non ti scordar di me,
Tiemmi appresso di te,
Né ti fidar giammai di cortigiani,
Perché in due cose sole
Giove è reso impotente:
Ei non può far che in Cielo entri la morte,
Né che la fede mai si trovi in corte.

POPPEA
Non dubitar, che meco
Sarai sempre la stessa,
E non fia mai che sia
Altra che tu la secretaria mia.
Amor, ricorro a te,
Guida mia speme in porto,
Fammi sposa...
Par che'l sonno m'alletti
A chiuder gl'occhi alla quiete in grembo.
Qui nel giardin, o Arnalta,
Fammi apprestar del riposare il modo,
Ch'alla fresc'aria addormentarmi godo.

ARNALTA
Udiste, ancelle, olà !

POPPEA
Se mi trasporta il sonno
Oltre gli spazi usati,
A risvegliar mi vieni,
Né conceder l'ingresso nel giardino
Fuor ch'a Drusilla, o ad altre confidenti.

ARNALTA
Adagiati, Poppea,
Acquietati, anima mia:
Sarai ben custodita.
Oblivion soave
I dolci sentimenti
In te, figlia, addormenti.
Posatevi occhi ladri,
Aperti deh che fate,
Se chiusi anco rubate ?
Poppea, rimanti in pace;
Luci care e gradite,
Dormite omai dormite.
Amanti vagheggiat'
Il miracolo novo:
È luminoso il dì, sì come suole,
E pur vedete, addormentato il sole.

English Libretto or Translation:


SCENE X
The scene changes in the garden of Poppea.
Poppea, Arnalta.
Poppea, enjoying the death of Seneca, disturbed
by his greatness, prays Amor,
who thrives on his fortunes,
and promises to Arnalta his nursing continued affection,
and is seized by sleep
if he puts rest in the garden,
where Arnalta with sweet sleep is abated.

POPPEA
Now that Seneca is dead,
Amor, I turn to you,
Guide my hope in port, make
me marry my king.

ARNALTA
Still on the wedding
Canzoneggiando vai.

POPPEA
To another, Arnalta mia, I never think.

ARNALTA
The most restless affection
is the crazy ambition;
But if you arrive at the sceptres, and at the crowns,
Do not forget me,
Keep me close to you,
Nor can you trust courtiers,
Because in two things only
Jupiter is rendered impotent: He
can not let death enter Heaven,
Nor that faith never finds itself in court.

POPPEA
Do not doubt, that I will
always be the same,
And never let it be
Other than you my secretary.
Amor, I turn to you,
Guide my hope in port,
Make me marry ...
As long as I sleep, I will have to
close my eyes to the stillness in my lap.
Here in the garden, or Arnalta,
Let me prepare to rest the way,
Ch'alla fresh air fall asleep I enjoy.

ARNALTA
Udiste, maidservants, olà!

POPPEA
If I am carried away by sleep
Beyond the spaces used,
To awaken me I come,
Nor to grant entry into the garden
Fuor ch'a Drusilla, or to other confidants.

ARNALTA Adagiati
, Poppea,
Acquietati, my soul:
You will be well guarded.
Oblivion suave
Sweet feelings
In you, daughter, fall asleep.
Posatevi eyes thieves,
Open deh that you do,
If closed even stolen?
Poppea, rhyming in peace;
Dear and welcome lights,
sleep or sleep.
Lovers dreamed '
The new miracle:
It is bright the day, yes as soles,
And yet you see the sun asleep.

Contributors to this page