SCENA I Si muta la scena nella villa di Seneca. Seneca, Mercurio. Mercurio in terra mandato da Pallade annunzia a Seneca dover egli certo morire in quel giorno, il quale senza punto smarirsi degl'orrori della morte, rende grazie al Cielo, e Mercurio dopo fatta l'ambasciata se ne vola al Cielo.
SENECA Solitudine amata, Eremo della mente, Romitaggio a' pensieri, Delizie all'inteletto Che discorre e contempla L'immagini celesti Sotto le forme ignobili, terrene, A te l'anima mia lieta sen viene, E lunge dalla corte, Ch'insolente e superba Fa della mia pazienza anatomia Qui tra le frondi, e l'herbe, M'assido in grembo della pace mia.
MERCURIO Vero amico del Cielo Appunto in questa solitaria chiostra Visitarti io volevo.
SENECA E quando, e quando mai Le visite divine io meritai ?
MERCURIO La sovrana virtù di cui sei pieno Deifica i mortali, E perciò son da te ben meritate Le celesti ambasciate. Pallade a te mi manda, E t'annunzia vicina l'ultim'ora Di questa frale vita, E'l passaggio all'eterna ed infinita.
SENECA Oh me felice, adunque S'ho vivuto sinora Degl'uomini la vita, Vivrò dopo la morte La vita degli dei. Nume cortese, tu'l morir m'annunzi ? Or confermo i miei scritti, Autentico i miei studi; L'uscir di vita è una beata sorte, Se da bocca divina esce la morte.
MERCURIO Lieto dunque t'accingi Al celeste viaggio, Al sublime passaggio, T'insegnerò la strada, Che ne conduce allo Stellato Polo; Seneca or colà sù io drizzo il volo.
English Libretto or Translation:
SECOND ACT
SCENE I The scene changes in the Seneca villa. Seneca, Mercury. Mercury in earth sent by Pallas he announced to Seneca that he must surely die on that day, which without a point lost of the horrors of death, he gives thanks to Heaven, and Mercury after having done the embassy it flies to the Sky.
SENECA Loved solitude, Hermitage of the mind, Romance to 'thoughts, Delights to the intellect Which talks and contemplates The celestial images Under the ignoble, earthly forms To you my soul gladly comes, And lunge from the court, It is insolent and superb It makes my patience anatomy Here between the fronds, and the herbe, I take myself in the lap of my peace.
MERCURY True friend of Heaven Exactly in this solitary cloister I wanted to visit you.
SENECA And when, and when ever Did the divine visits I deserve?
MERCURY The sovereign virtue of which you are full Deify mortals, And therefore I am well deserved by you The heavenly embassies. Pallas to you sends me, And you announce it near the last hour Of this frivolous life, It is the passage to eternal and infinite.
SENECA Oh me happy, then I've lived so far Giving life to him, I will live after death The life of the gods. Dear court, do you die annoy me? Or I confirm my writings, I authenticate my studies; The coming out of life is a blessed fate, If death comes out of the divine mouth.
MERCURY So glad you are going To the heavenly journey, At the sublime passage, I will teach you the way, Which leads to the Stellato Polo; Seneca or colà up I fly the flight.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact