New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Solitudine amata

Opera details:

Opera title:

L' Incoronazione di Poppea

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Incoronazione di Poppea Synopsis

Libretto:

L' Incoronazione di Poppea Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Seneca / Mercurio

Voice(s):

Bass / Tenor

Act:

2.01

Previous scene: Pur sempre di Poppea
Next scene: Il commando tiranno

Monteverdi: Claudio Monteverdi: Solitudine amata (Act One)

Singer(s): Boris Christoff Mirto Picchi

Provided to YouTube by The Orchard Enterprises

Monteverdi: Claudio Monteverdi: Solitudine amata · Carlo Franci · Boris Christoff · Claudio Parada, Mirto Picchi, Boris Christoff

L'incoronazione di Poppea

℗ 2006 Opera d'Oro

Released on: 2007-01-05

Composer: Claudio Monteverdi

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Solitudine amata:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


ATTO SECONDO

SCENA I
Si muta la scena nella villa di Seneca.
Seneca, Mercurio.
Mercurio in terra mandato da Pallade
annunzia a Seneca dover egli certo morire
in quel giorno, il quale senza punto smarirsi
degl'orrori della morte,
rende grazie al Cielo, e Mercurio
dopo fatta l'ambasciata se ne vola al Cielo.

SENECA
Solitudine amata,
Eremo della mente,
Romitaggio a' pensieri,
Delizie all'inteletto
Che discorre e contempla
L'immagini celesti
Sotto le forme ignobili, terrene,
A te l'anima mia lieta sen viene,
E lunge dalla corte,
Ch'insolente e superba
Fa della mia pazienza anatomia
Qui tra le frondi, e l'herbe,
M'assido in grembo della pace mia.

MERCURIO
Vero amico del Cielo
Appunto in questa solitaria chiostra
Visitarti io volevo.

SENECA
E quando, e quando mai
Le visite divine io meritai ?

MERCURIO
La sovrana virtù di cui sei pieno
Deifica i mortali,
E perciò son da te ben meritate
Le celesti ambasciate.
Pallade a te mi manda,
E t'annunzia vicina l'ultim'ora
Di questa frale vita,
E'l passaggio all'eterna ed infinita.

SENECA
Oh me felice, adunque
S'ho vivuto sinora
Degl'uomini la vita,
Vivrò dopo la morte
La vita degli dei.
Nume cortese, tu'l morir m'annunzi ?
Or confermo i miei scritti,
Autentico i miei studi;
L'uscir di vita è una beata sorte,
Se da bocca divina esce la morte.

MERCURIO
Lieto dunque t'accingi
Al celeste viaggio,
Al sublime passaggio,
T'insegnerò la strada,
Che ne conduce allo Stellato Polo;
Seneca or colà sù io drizzo il volo.

English Libretto or Translation:


SECOND ACT

SCENE I
The scene changes in the Seneca villa.
Seneca, Mercury.
Mercury in earth sent by Pallas
he announced to Seneca that he must surely die
on that day, which without a point lost
of the horrors of death,
he gives thanks to Heaven, and Mercury
after having done the embassy it flies to the Sky.

SENECA
Loved solitude,
Hermitage of the mind,
Romance to 'thoughts,
Delights to the intellect
Which talks and contemplates
The celestial images
Under the ignoble, earthly forms
To you my soul gladly comes,
And lunge from the court,
It is insolent and superb
It makes my patience anatomy
Here between the fronds, and the herbe,
I take myself in the lap of my peace.

MERCURY
True friend of Heaven
Exactly in this solitary cloister
I wanted to visit you.

SENECA
And when, and when ever
Did the divine visits I deserve?

MERCURY
The sovereign virtue of which you are full
Deify mortals,
And therefore I am well deserved by you
The heavenly embassies.
Pallas to you sends me,
And you announce it near the last hour
Of this frivolous life,
It is the passage to eternal and infinite.

SENECA
Oh me happy, then
I've lived so far
Giving life to him,
I will live after death
The life of the gods.
Dear court, do you die annoy me?
Or I confirm my writings,
I authenticate my studies;
The coming out of life is a blessed fate,
If death comes out of the divine mouth.

MERCURY
So glad you are going
To the heavenly journey,
At the sublime passage,
I will teach you the way,
Which leads to the Stellato Polo;
Seneca or colà up I fly the flight.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact