Rosa del ciel

Opera details:

Opera title:

L' Orfeo

Composer:

Claudio Monteverdi

Language:

Italian

Synopsis:

L' Orfeo Synopsis

Libretto:

L' Orfeo Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Orfeo

Voice(s):

Tenor

Act:

1.10

Previous scene: Ma tu gentil cantor
Next scene: Io non dirò

Monteverdi: Orfeo Acte 1 excerpts (Harnoncourt)

Singer: Lajos Kozma

Concentus Musicus Wien; Nikolaus Harnoncourt, cond. Capella Antiqua München - Konrad Ruhland, dir.

Claudio Monteverdi: Orfeo, favola in musica (1607). Libretto by Alessandro Striggio.

This is Harnoncourt's first recording of Orfeo in 1968.

CD Info:
Playlist:
Rotraud Hansmann, soprano : La Musica, Euridice
Lajos Kozma, tenor : Orfeo
Eiko Katanosaka, soprano : Proserpina, Ninfa
Cathy Berberian, mezzo-soprano : Messaggiera, Speranza
Nikolaus Simkowsky, bass : Caronte
Jacques Villisech, bass : Plutone
Max van Egmond, baritone : Apollo, Pastor 4, Spirito 3
Günther Theuring, countertenor : Pastor 1
Nigel Rogers, tenor : Pastor 2, Spirito 1
Kurt Equiluz, tenor : Pastor 3, Spirito 2

1) Muse, onor di Parnasso : Ninfa
2) Lasciate i monti : Coro di ninfe e pastore
3) Rosa del ciel : Orfeo
4) Alcun non sia che disperato : Pastore 2, Pastore 3, Ninfa, Pastore
1, Pastore 4
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1) Muse, onor di Parnasso :

Muse, onor di Parnasso, amor del cielo,
Gentil conforto a sconsolato core,
Vostre cetre sonore
Squarcino d'ogni nube il fosco velo;
E mentre oggi propizio al nostro Orfeo
Invochiam Imeneo
Su ben temprate corde,
Sia il vostro canto al nostro suon concorde.

2) Lasciate i monti :

Lasciate i monti, lasciate i fonti,
Ninfe vezzose a liete,
E in questi prati ai baiIi usati
Vago il bel piè rendete.
Qui miri il sole vostre carole
Più vaghe assai di quelle
Ond'a la luna la notte bruna
Danzan in ciel le stelle.

Poi d i bei fiori per voi s'honori

Di questi amanti il crine,
Ch'or dei martiri dei lor desiri
Godon beati al fine.

3) Rosa del ciel :

Rosa del ciel, vita del mondo e degna
Prole di lui che l'universo affrena,
Sol, che 'I tutto circondi e 'I tutto miri,
Da gli stellanti giri,
Dimmi, vedesti mai
Di me più lieto e fortunato amante?
Fu ben felice il giorno,
Mio ben, che pria ti vidi,
E più felice l'ora
Che per te sospirai,
Poichè al mio sospirar tu sospirasti,
Felicissimo il punto
Che la candida mano,
Pegno di pura fede, a me porgesti.
Se tanti cori avessi
Quanti occhi ha il ciel eterno e quante chiome
Han questi colli ameni il verde maggio,
Tutti colmi sarieno e traboccanti
Di quel piacer ch'oggi mi fa contento.

4) Alcun non sia che disperato :

PASTORE SECONDO E TERZO:
Alcun non sia che disperato in preda
Si doni al duol, benchè talor n'assaglia
Possente si che nostra vita inforsa.

NINFA, PASTORE PRIMO E QUARTO:
Chè, poi che nembo rio, gravido il seno
D'atra tempesta, inorridito ha il mondo,
Dispiega il sol più chiaro i rai lucenti.

PASTORE PRIMO E SECONDO:
E dopo l'aspro gel del verna ignudo
Veste di fior la primavera i campi.
-------------------------------------------
1) Muse, onor di Parnasso :

Ye Muses, the honour of Parnassus, the love of Heaven,
The gentle comfort of disconsolate souls,
Let your sonorous lyres
Tear aside the gloomy veil of all the mists;
And while we today implore on behalf of Orpheus
The favour of Hymen
On well-tuned strings,
May your song harmonize with our strains.

2) Lasciate i monti : Chorus of Nymphs and Shephards

Leave the mountains, leave the fountains,
Ye fair, happy nymphs,
And in these meadows have, in your usual dances,
Your beautifuI feet.
Here the sun will watch your dances
That are much lovelier than those
Which the stars in the sky
Perform in the dark night around the moon.

Then with beautiful flowers adorn
The hair of these lovers
Who after the torments of longing
At last enjoy perfect bliss.

3) Rosa del ciel :

Rose of the heavens, Iife of the earth and worthy
Creation of him who guides the universe,
Sun, who surroundest and seest all
From thy circles between the stars,
Tell me, didst thou ever see
A merrier, happier lover than me?
Blessed was the day,
My beloved, on which I first saw thee,
And happier still the hour
When I sighed for thee,
Since thou didst return my sighs;
Happy the moment
When thou gavest me thy white hand
As a pledge of pure faithfulness.
Had I as many hearts
As the eternal heavens eyes and these pleasant hills Leaves in green May,
All would be full and overflowing
With such joy as has made me happy today.

4) Alcun non sia che disperato

SECOND AND THIRD SHEPHERD
Nobody should fall prey to despair,
Surrender to grief, even though it assail us
So powerfully that it endangers our very life.

NYMPH, FIRST AND SECOND SHEPHERD
For after the dark clouds, laden
With terrible storms have frightened the world
The sun shines all the more brightly.

FIRST AND SECOND SHEPHERD
And after the bitter frost of bare winter
The spring clothes the fields with flowers.

Watch videos with other singers performing Rosa del ciel:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ORFEO
Rosa del ciel, vita del mondo, e degna
Prole di lui che l'universo affrena,
Sol, che 'I tutto circondi e 'l tutto miri
Dagli stellanti giri:
Dimmi, vedesti mai
Di me più lieto e fortunato amante?
Fu ben felice il giorno,
Mio ben, che pria ti vidi,
E più felice l'ora
Che per te sospirai,
Poich'al mio sospirar tu sospirasti;
Felicissimo il punto
Che la candida mano,
Pegno di pura fede, a me porgesti.
Se tanti cori avessi
Quanti occhi ha 'I ciel eterno, e quante chiome
Han questi colli ameni il verde maggio,
Tutti colmi sarieno e traboccanti
Di quel piacer ch'oggi mi fa contento.

English Libretto or Translation:

ORPHEUS
Rose of heaven, light of the world, and worthy
offspring of him who holds the universe in thrall,
O Sun, who dost encircle and see all
from thy celestial orbits,
tell me, hast thou ever seen
a lover more joyful and fortunate than I?
Happy indeed was the day,
my dearest, when first I saw you,
and happier still the hour
when I sighed for you,
since you too sighed at my sighing;
happiest of all the moment
when you gave me your white hand
as a pledge of pure faith.
Had I as many hearts
as eternal heaven has eyes,
Or these pleasant hills and verdant May have leaves,
all would be full to overflowing
with that joy which today delights me.