ORFEO Rosa del ciel, vita del mondo, e degna Prole di lui che l'universo affrena, Sol, che 'I tutto circondi e 'l tutto miri Dagli stellanti giri: Dimmi, vedesti mai Di me più lieto e fortunato amante? Fu ben felice il giorno, Mio ben, che pria ti vidi, E più felice l'ora Che per te sospirai, Poich'al mio sospirar tu sospirasti; Felicissimo il punto Che la candida mano, Pegno di pura fede, a me porgesti. Se tanti cori avessi Quanti occhi ha 'I ciel eterno, e quante chiome Han questi colli ameni il verde maggio, Tutti colmi sarieno e traboccanti Di quel piacer ch'oggi mi fa contento.
English Libretto or Translation:
ORPHEUS Rose of heaven, light of the world, and worthy offspring of him who holds the universe in thrall, O Sun, who dost encircle and see all from thy celestial orbits, tell me, hast thou ever seen a lover more joyful and fortunate than I? Happy indeed was the day, my dearest, when first I saw you, and happier still the hour when I sighed for you, since you too sighed at my sighing; happiest of all the moment when you gave me your white hand as a pledge of pure faith. Had I as many hearts as eternal heaven has eyes, Or these pleasant hills and verdant May have leaves, all would be full to overflowing with that joy which today delights me.