New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Ah! no Silvia t'inganni

Opera details:

Opera title:

Ascanio in Alba

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

Ascanio in Alba Synopsis

Libretto:

Ascanio in Alba Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Silvia / Aceste

Voice(s):

Soprano / Tenor

Act:

1.22

Previous scene: Si ma d'un altro amore
Next scene: Come e felice stato

Mozart: Ascanio in Alba, K.111 / Part 1 - "Ah no, Silvia t'inganni" - Recitativo

Singer(s): Edith Mathis Peter Schreier

Provided to YouTube by Universal Music Group

Mozart: Ascanio in Alba, K.111 / Part 1 - "Ah no, Silvia t'inganni" - Recitativo · Peter Schreier · Edith Mathis · Mozarteum-Orchester Salzburg · Leopold Hager

Mozart 225 - The Early Operas

â„— 1976 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 2017-06-01

Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Author: Giuseppe Parini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Ah! no Silvia t'inganni:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ACESTE
Ah no, Silvia t'inganni
Innocente che sei. Già per lung'uso
Io più di te la tua virtù conosco.
Spiega il tuo core, o Figlia,
E al tuo fido custode or ti consiglia.

SILVIA
Odi Aceste, e stupisci. Il dì volgea,
Che la mia fé donai
D'esser Sposa d'Ascanio all'alma Dea.
Mille imagini liete,
Che avean color da quel felice giorno,
Venian volando a la mia mente intorno.
Ed ella in dolce sonno
S'obliava innocente preda a loro;
Quand'ecco, oh Cielo! a me, non so se desta.
Comparve un giovinetto. Il biondo crine
Sul tergo gli volava; e mista al giglio
Ne la guancia vezzosa
Gli fioriva la rosa: il vago ciglio...
Padre, non più, perdona.
L'indiscreto pensier, parlando ancora,
Va dietro a le lusinghe
Dell'imagin gentil, che lo innamora.

ACESTE
(Che amabile candor!) segui, che avvenne?

SILVIA
Ah da quel giorno il lusinghier sembiante
Regnò nel petto mio; di sé m'accese;
I miei pensieri ei solo
Tutti occupar pretese i sonni miei
Di sé solo ingombrò. Da un lato Ascanio,
La cui sembianza ignota,
Ma la virtù m'è nota,
Meraviglia, e rispetto al cor m'inspira:
Dall'altro poi l'imaginato oggetto
Tenerezza, ed amor mi desta in petto.

ACESTE
No, figlia, non temer. Senti la mano
De la pietosa Dea. Questa bell'opra
Opra è di lei.

SILVIA
Che dici?
Come? parla, che fia?

ACESTE
Piacque a la Diva
Di stringere il bel nodo: in ogni guisa
Vi dispone il tuo core, e in sen ti pinge
Le sembianze d'Ascanio.

SILVIA
E come il sai?

ACESTE
Sento che in cor mi parla
Un sentimento ignoto,
La tua virtù me 'l dice e m'assicura
Il favor de la Dea.

English Libretto or Translation:

aceste
Ah no, Silvia t'inganni
Innocent that you are. Already for long
I know your virtue more than you.
Explain your core, or daughter,
And to your faithful guard or advises you.

SILVIA
Hate Aceste, and amaze. The day volgea,
What my don donated
Being married to Ascanius to the Goddess.
A thousand happy images,
That they were colored from that happy day,
Venian flying to my mind around.
And she in sweet sleep
He was innocent, prey to them;
Quand'ecco, oh Heaven! to me, I do not know if you wake up.
A youth appeared. The blond horsehair
On the back he flew; and mixed with lily
His cheeky cheek
The rose bloomed: the vague eyelash ...
Father, no more, forgive.
The indiscreet pensier, speaking again,
It goes after the flattery
Of the imagin gentil, who falls in love with him.

aceste
(What a lovely candor!) Follow, what happened?

SILVIA
Ah from that day the flattering semblant
He reigned in my bosom; he lit me up;
My thoughts and only
All occupy my dreams
Of himself he only cluttered. On the one hand Ascanio,
Whose unknown appearance,
But virtue is known to me,
Wonder, and respect to the heart inspires me:
On the other side the imagined object
Tenderness, and love awakens me in my chest.

aceste
No, daughter, do not be afraid. Feel your hand
De la pitiful Goddess. This beautiful opra
Opra is hers.

SILVIA
What do you say?
Such as? speak, what's up?

aceste
He liked a la Diva
To tighten the beautiful knot: in every guise
You have your core, and in tune you
The appearance of Ascanio.

SILVIA
And how do you know?

aceste
I feel that in my heart he speaks to me
An unknown feeling,
Your virtue tells me and assures me
The favor de la Dea.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page