SILVIA accorrendo ad Ascanio, e poi trattenendosi: Ferma, aspetta, ove vai? dove t'involi? Perché fuggi così! Numi! che fo...? Dove trascorro ahimè...? come s'oblia La mia virtù...! Sì, si risolva alfine. Rompasi alfin questo fallace incanto. Perché, perché mi vanto Prole de' Numi, e una sognata imago Travìa quel cor che al sol dovere è sacro, E sacro a la virtù...? Ma non vid'io Le sembianze adorate Pur or con gli occhi miei...? No, non importa. Sol d'Ascanio son io. Da lor si fugga. Se il Ciel così mi prova, Miri la mia vittoria... E se il mio Sposo Fosse quel, ch'or vid'io...? Ah! mi lusingo. Perché in sì dolce istante Non palesarsi a me? perché mentirsi, E straziarmi così...? No. mi seduce L'ingannato mio core... E s'anco ci fosse Vegga che so lui stesso Sagrificare a lui, E l'amato sembiante ai merti sui. Ah si corra ad Aceste: Involiamci di qui. Grande qual sono Stirpe de' Numi al comun ben mi deggio. Fuorché l'Alma d'Ascanio, altro non veggio. Infelici affetti miei, Sol per voi sospiro, e peno, Innocente è questo seno: Nol venite a tormentar. Ah quest'alma, eterni Dei, Mi rendete alfin qual era. Più l'imagin lusinghiera Non mi torni ad agitar.
English Libretto or Translation:
SILVIA rushing to Ascanio, and then holding back: Stop, wait, where are you going? Where do you get in? Because you flee like this! Numi! what do I ...? Where do I spend alas ...? like s'oblia My virtue ...! Yes, it finally resolves. This misleading enchantment breaks down at the end. Because, because I am proud Prole de 'Numi, and a dreamed imago Take that heart which is sacred to the sole duty, Is it sacred to virtue ...? But I did not see The adorned features Even with my own eyes ...? No, it does not matter. Sol d'Ascanio is me. From them flee. If the Ciel so proves me, I aim my victory ... And if my Spouse Was that what I saw ...? Ah! I flattered. Because in such a sweet moment Do not reveal yourself to me? why lie, And get so ripped ...? No. seduces me The deceived my heart ... And if you were there it was See that I know Himself to sire Him, And the beloved semblant to the merts on. Ah you run to Aceste: Let's get over here. Great what I am Stirpe de 'Numi at the comun well I get well. Since the Alma d'Ascanio, I do not see anything else. Unhappy my affections, Sol sigh for you, and peno, Innocent is this breast: Nol come to tormentar. Ah this alma, eternal Gods, You make me what it was. More imaginative flattery Do not come back to me.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact