DON ALFONSO avvicinandosi a Ferrando Bravo, questa è costanza!
FERRANDO Andate, o barbaro! Per voi misero sono.
DON ALFONSO Via, se sarete buono Vi tornerò l'antica calma. Udite: mostrando Guglielmo Fiordiligi a Guglielmo Si conserva fedel, e Dorabella Infedel a voi fu.
FERRANDO Per mia vergogna.
GUGLIELMO Caro amico, bisogna Far delle differenza in ogni cosa. Ti pare che una sposa Mancar possa a un Guglielmo? Un picciuol calcolo, Non parlo per lodarmi, Se facciamo tra noi... Tu vedi, amico, Che un poco più di merto...
DON ALFONSO Eh, anch'io lo dico.
GUGLIELMO Intanto mi darete Cinquanta zecchinetti.
DON ALFONSO Volentieri. Pria però di pagar, vo' che facciamo Qualche altra esperienza.
GUGLIELMO Come!
DON ALFONSO Abbiate pazienza; infin domani Siete entrambi miei schiavi, a me voi deste Parola da soldati Di far quel ch'io dirò. Venite, io spero Mostrarvi ben che folle è quel cervello Che sulla frasca ancor vende l'uccello.
partono
English Libretto or Translation:
Recitative
DON ALFONSO Bravo, that's true fidelity.
FERRANDO Get away, you tormentor. It's through you I'm suffering.
DON ALFONSO Come, if you're sensible Your old calm will return. Listen: pointing to Guglielmo Fiordiligi has remained Faithful to Guglielmo, But Dorabella's unfaithful to you.
FERRANDO To my shame.
GUGLIELMO Dear friend, one must Make distinctions in everything. Do you imagine a woman could Fail a Guglielmo? Speaking in all modesty, Make a small comparison Between us ... you see, my friend, There's a little extra something ...
DON ALFONSO Yes, that's what I say.
GUGLIELMO So meantime you can pay me Those fifty sequins.
DON ALFONSO Willingly; But before I do so, I'd like us To try another experiment.
GUGLIELMO What's that?
DON ALFONSO Have patience; until tomorrow You are both at my command; You gave me your words as soldiers To do what I said. Come, I hope To show you how foolish it is To count your chickens before they're hatched.