GUGLIELMO Donne mie, la fate a tanti, Che, se il ver vi deggio dir, Se si lagnano gli amanti Li comincio a compatir.
Io vo' bene al sesso vostro, Lo sapete, ognun lo sa: Ogni giorno ve lo mostro, Vi dò segno d'amistà;
Ma quel farla a tanti e tanti M'avvilisce in verità.
Mille volte il brando presi Per salvar il vostro onor, Mille volte vi difesi Colla bocca, e più col cor.
Ma quel farla a tanti e tanti È un vizietto seccator.
Siete vaghe, siete amabili, Più tesori il ciel vi diè, E le grazie vi circondano Dalla testa sin ai piè;
Ma la fate a tanti e tanti, Che credibile non è. Che, se gridano gli amanti, Hanno certo un gran perché.
parte
English Libretto or Translation:
No. 26 - Aria
GUGLIELMO Ladies, you treat so many thus That, if I must speak the truth, I begin to sympathise When your lovers complain. I adore the sex, you know, Everyone knows it; Each day I show it And always take your part. But such treatment of so many Discourages me, in truth. A thousand times I've drawn my sword To defend your honour. A thousand times I've championed you With my tongue and, still more, with my heart. But such treatment of so many Is pernicious and a bore. You're attractive, you are charming, Heaven has given you treasures galore And graces envelop you From head to foot. But thus you treat so many, That it's difficult to believe, And if your lovers complain They have good reason indeed.