DON ALFONSO ai servi che portano bacili con fiori Il tutto deponete Sopra quei tavolini, e nella barca Ritiratevi, amici.
FIORDILIGI E DORABELLA Cos'è tal mascherata?
DESPINA a Ferrando e Guglielmo Animo, via, coraggio: avete perso L'uso della favella?
La barca s'allontana dalla sponda
FERRANDO Io tremo e palpito Dalla testa alle piante.
GUGLIELMO Amor lega le membra a vero amante.
DON ALFONSO alle donne Da brave, incoraggiateli.
FIORDILIGI agli amanti Parlate.
DORABELLA agli amanti Liberi dite pur quel che bramate.
FERRANDO Madama...
GUGLIELMO Anzi, madame...
FERRANDO a Guglielmo Parla pur tu.
GUGLIELMO a Ferrando No, no, parla pur tu.
DON ALFONSO Oh cospetto del diavolo, Lasciate tali smorfie Del secolo passato. Despinetta, Terminiam questa festa, Fa' tu con lei quel ch'io farò con questa.
English Libretto or Translation:
Recitative
DON ALFONSO to the servants carrying baskets of flowers Set all those down On these tables, my lads, And then return to the barge.
FIORDILIGI AND DORABELLA What is this masquerade?
DESPINA Come now, courage! Have you lost your tongues?
The barge leaves the shore.
FERRANDO I tremble and quake From head to foot.
GUGLIELMO Love binds the limbs of a true lover.
DON ALFONSO Give them a word of encouragement.
FIORDILIGI to the suitors Speak then.
DORABELLA Say frankly what it is you want.
FERRANDO My lady!
GUGLIELMO Rather, my ladies!
FERRANDO You do the talking.
GUGLIELMO No, no, you do it.
DON ALFONSO The devil take it! Do stop this absurd Old?fashioned nonsense. Despina, let's get this over; You act for one side while I act for the other.