Meinetwegen sollst du sterben

Opera details:

Opera title:

Die Entführung aus dem Serail

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

German

Synopsis:

Die Entführung aus dem Serail Synopsis

Libretto:

Die Entführung aus dem Serail Libretto

Translation(s):

English

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Belmonte / Konstanze

Voice(s):

Tenor / Soprano

Act:

3.08

Previous scene: Welch ein Geschick
Next scene: Nun sklave elender sklave

Die Entführung aus dem Serail : Act 3 "Welch ein Geschick!" "Meinetwegen sollst du sterben!"...

Singer(s): Yvonne Kenny Peter Schreier

Provided to YouTube by Warner Music Group

Die Entführung aus dem Serail : Act 3 "Welch ein Geschick!" "Meinetwegen sollst du sterben!" [Belmonte, Konstanze] · Nikolaus Harnoncourt

Mozart : Die Entführung aus dem Serail

℗ 1985 TELDEC CLASSICS INTERNATIONAL GMBH

Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Orchestra: Zürich Opera Orchestra
Soprano Vocals: Yvonne Kenny
Tenor Vocals: Peter Schreier
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Meinetwegen sollst du sterben:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

BELMONTE
Welch ein Geschick! o Qual der Seele!
Hat sich denn alles wider mich verschworen!
Ach! Konstanze! durch mich bist du verloren!
Welch eine Pein!

KONSTANZE
Lass, ach Geliebter, lass dich das nicht quälen!
Was ist der Tod? ein Uebergang zur Ruhe,
Und dann, an deiner Seite
Ist er Vorgeschmack der Seligkeit.

BELMONTE
Meinetwegen sollst du sterben!
Ach Konstanze! kann ich's wagen,
Noch die Augen auszuschlagen?
Ich bereite dir den Tod!

KONSTANZE
Belmont! du stirbst meinetwegen,
Ich nur zog dich ins Verderben,
Und ich soll nicht mit dir sterben?
Wonne ist mir dies Geboth!

BEYDE
Edle Seele! dir zu leben
War mein Wunsch und all mein Streben.
Ohne dich ist mirs nur Pein,
Länger auf der Welt zu seyn.

KONSTANZE
Ich will alles gerne leiden,

BELMONTE
Ruhig sterb' ich, und mit Freuden,

BEYDE
Da ich dir zur Seite bin.

KONSTANZE
Um dich, Geliebter!

BELMONTE
Um dich, Geliebte!

BEYDE
Geb' ich gern mein Leben hin!

BEYDE
O welche Seligkeit!
Mit der Geliebten / dem Geliebten sterben
Ist seliges Entzücken!
Mit wonnevollen Blicken
Verlässt man da die Welt.

English Libretto or Translation:

BELMONTE
What cruel fate! What grief!
Has everything conspired against me?
Oh, Constanza! Through my fault you are in peril!
What agony!

CONSTANZA
Beloved, do not let it trouble you.
What is death? It leads to peace.
And furthermore, by your side,
It is a foretaste of bliss.

BELMONTE
Angelic being! What sweet perfection!
You bring comfort to my distracted heart.
You ease the mortal pain,
And I, alas, take you into the grave with me.

You must die on my behalf!
O, Constanza, how dare I
Lift my eyes to you?
I am the cause of your death!

CONSTANZA
Belmont, you die because of me!
It is I who brought about your ruin,
And should I not die with you?
This precept is bliss for me.

TOGETHER
Noble soul, to live for you
Is my desire and all I strove for.
Without you, to live on in this world
Brings me nothing but pain.

BELMONTE
Gladly will I suffer everything,

CONSTANZA
Peacefully and joyfully will I die,

TOGETHER
Because you will be by my side.
For you beloved,
I would gladly give my life.
Oh what delight!
To die with the beloved
Is enchanted bliss!
With radiant looks
We shall depart this world.