SPRECHER Heil dir, Jüngling! dein standhaft männliches Betragen hat gesiegt. Zwar hast du noch manch rauhen und gefährlichen Weg zu wandern, den du aber durch Hülfe der Götter glücklich endigen wirst. - Wir wollen also mit reinem Herzen unsere Wanderschaft weiter fortsetzen. er giebt ihm den Sack um So! nun komm. ab
ZWEYTER PRIESTER Was seh' ich! Freund, siehe auf! wie ist dir?
PAPAGENO Ich lieg' in einer Ohnmacht!
ZWEYTER PRIESTER Auf! Sammle dich und sey ein Mann!
PAPAGENO sieht auf Aber sagt mir nur meine lieben Herren, warum muss ich denn alle die Qualen und Schrecken empfinden? - Wenn mir ja die Götter eine Papagena bestimmten, warum denn mit so vielen Gefahren sie erringen?
ZWEYTER PRIESTER Diese neugierige Frage mag deine Vernunft dir beantworten. Komm! meine Pflicht heischt dich weiter zu führen. er giebt ihm den Sack um
PAPAGENO Bey so einer ewigen Wanderschaft möcht einem wohl die Liebe auf immer vergehen. ab
English Libretto or Translation:
SPEAKER Tamino! Your steadfastness has triumphed. But you will have many a hard and dangerous path to tread! - Come then!
SECOND PRIEST Stand up, Papageno! - What are you doing there?
PAPAGENO Sh! I'm lying in a faint!
SECOND PRIEST Up! Pull yourself together, and we'll go on to further trials.
PAPAGENO But if the gods have ordained a Papagena for me, why do I have to go through so many dangers to win her?
SECOND PRIEST Come! - My duty is only to lead you the way for you!