From a live recording in July 2013 with the London Symphonic Orchestra, cond. by Marc Minkowski, kindly broadcast by France Musique. *** Dear COPYRIGHT HOLDER, if you have any problems with this being on YouTube, please contact me, and I will remove it immediately. Thank you!
Maria Bengtsson as Donna Anna Paul Groves as Don Ottavio Festival d'Aix en Provence
Don Ottavio Stelle! Seguite.
Donna Anna Tacito a me s'appressa e mi vuole abbracciar: sciogliermi cerco, ei più mi stringe; grido! non viene alcun; con una mano cerca d'impedire la voce, e coll'altra m'afferra stretta cosi, che già mi credo vinta.
Don Ottavio Perfido! e alfin?
Donna Anna Alfine il duol, l'orror dell'infame attentato accrebbe sì la lena mia; che a forza di svincolarmi, torcermi e piegarmi, da lui mi sciolsi.
Don Ottavio Ohimé, respiro!
Donna Anna Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso; fugge il fellon; arditamente il seguo fin nella strada per fermarlo, e sono assalitrice da assalita! Il padre v'accorre, vuol conoscerlo, e l'indegno che del povero vecchio era più forte, compiè il misfatto suo col dargli morte.
Aria Or sai chi l'onore rapire a me volse, chi fu il traditore che il padre mi tolse. Vendetta ti chieggio, la chiede il tuo cor. Rammenta la piaga del misero seno, rimira di sangue coperto il terreno, se l'ira in te langue d'un giusto furor, ecc. (Parte.)
Now you know who sought to steal my honor, who was the betrayer who killed my father: I ask you vengeance, your heart asks it too. Remember the wound gaping in his poor breast, recall the earth covered with his blood, if ever the wrath of a just fury should weaken in you.
Translation by Camila Argolo Freitas Batista (camila@infonet.com.br) Photo by Monika Rittershaus (from another production)
Watch videos with other singers performing Allora rinforzo i stridi miei:
DONNA ANNA Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso; fugge il fellon; arditamente il seguo fin nella strada per fermarlo, e sono assalitrice ed assalita: il padre v'accorre, vuol conoscerlo e l'indegno che del povero vecchio era più forte, compiè il misfatto suo col dargli morte!
DONNA ANNA Or sai chi l'onore Rapire a me volse, Chi fu il traditore Che il padre mi tolse. Vendetta ti chiedo, La chiede il tuo cor. Rammenta la piaga Del misero seno, Rimira di sangue Coperto il terreno. Se l'ira in te langue D'un giusto furor.
Parte
English Libretto or Translation:
DONNA ANNA Aloud then I clamour'd for assistance, Call'd on the household, he sought to fly, But boldly I pursued him into the street, That we might trace him, (Becoming of my assailant assailer,) 'Twas there that my father straight-way challeng'd him, And the villain, by whose strength he was easily overpower'd, Stay'd not his guilty madness, gave him the deathblow.
The wretch now thou knowest, Who sought my betraying, And vengeance thou owest My father's, my father's foul slaying. For justice I sue thee; I ask of thy troth, I ask of thy troth. Remember when wounded, His lifeblood was flowing, Unsolaced, unshriven, He heard not, he heard not my crying, My heart will be riven, If thou break thy oath.