IDOMENEO Qual mi conturba i sensi Equivoca favella? ... ne' suoi casi Qual mostra a un tratto intempestiva gioia La Frigia principessa?... E quei, ch'esprime Teneri sentimenti per il prence, Sarebber forse... ahimè! ... Sentimenti d'amor, gioia di speme?... Non m'inganno. Reciproco è l'amore. Troppo, Idamante, a scior quelle ritorte Sollecito tu fosti... ecco il delitto, Che in te punisce il ciel... Sì, sì, a Nettuno Il figlio, il padre, ed Ilia, Tre vittime saran su l'ara istessa Da egual dolor afflitte, Una dal ferro, e due dal duol trafitte.
English Libretto or Translation:
THIRD SCENE Idomeneo, alone
Recitative IDOMENEO How her ambiguous words disturb my mind! ... Why does the Phrygian princess suddenly, in her situation, show such tempestuous joy? She expresses tender feelings for the prince ... Could they perhaps be, alas, feelings of love, the joy of hope? ... I am not mistaken, their love is mutual. Idamante, you were too quick to loose those chains ... This was the crime for which heaven punishes you ... Yes, there will be three victims for Neptune on the same altar, afflicted with like pain – son, father and Ilia, one pierced by the knife, two by grief.