New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Adesso oh Sesto

Opera details:

Opera title:

La Clemenza di Tito

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Clemenza di Tito Synopsis

Libretto:

La Clemenza di Tito Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Annio / Sesto / Tito

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Mezzo-Soprano / Tenor

Act:

1.12

Previous scene: Marcia 2
Next scene: Del piu sublime soglio

La Clemenza di Tito: Atto primo, scena IV. Recitativo Publio, Annio, Tito "Adesso, oh Sesto"

Singer: Mark Padmore

Provided to YouTube by harmonia mundi

La Clemenza di Tito: Atto primo, scena IV. Recitativo Publio, Annio, Tito "Adesso, oh Sesto" · Freiburger Barockorchester · Sergio Foresti · René Jacobs · Marie-Claude Chappuis · Mark Padmore

Mozart: La clemenza di Tito

â„— harmonia mundi

Released on: 2007-08-15

Artist: Freiburger Barockorchester
Orchestra: Freiburger Barockorchester
Artist: Marie-Claude Chappuis
Artist: Mark Padmore
Artist: René Jacobs
Conductor: René Jacobs
Artist: Sergio Foresti
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Adesso oh Sesto:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ANNIO
(Adesso, oh Sesto,
parla per me.)

SESTO
Come, Signor, potesti
la tua bella regina?...

TITO
Ah, Sesto, amico,
che terribil momemto! Io non credei...
basta; ho vinto; parti. Tolgasi adesso
a Roma ogni sospetto
di vederla mia sposa. Una sua figlia
vuol verder sul mio soglio,
a appargala convien. Giacche l'amore
scelse invano a miei lacci, io vo', che almeno
l'amicizia li scelga. Al tuo s'unisca,
Sesto, il cesareo sangue. Oggi mia sposa
sara la tua germana.

SESTO
Servilia!

TITO
Appunto.

ANNIO
(Oh me infelice!)

SESTO
(Oh Dei!
Annio e perduto.)

TITO
Udisti?
che dici? non rispondi?

SESTO
E chi potrebbe
risponderti, Signor? M'opprime a segno
la tua bonta. Che non ho cor... vorrei...

ANNIO
(Sesto e in pena per me.)

TITO
Spiegatti. Io tutto
faro per tuo vantaggio.

SESTO
(Ah si serva l'amico.)

ANNIO
(Annio, coraggio.)

SESTO
Tito...

ANNIO
Augusto, conosco
di Sesto il cor.
Ma tu consiglio
da lui prender non dei. Come potresti
sposa elegger piu degna
dell'imperio, e di te? Virtu, belleza,
tutto e in Sevilla. Io le conobbi in volto
ch'era nata a regnar. De'miei presagi
l'adempimento e questo.

SESTO
(Annio parla cosi? Sogno, o son desto!)

TITO
Ebben, recane a lei,
Annio, tu la novella. E tu mi siegui,
amato Sesto; e queste
tue dubbiezze deponi. Avrai tal parte
tu ancor nel soglio, e tanto
t'innalzero, che restera ben poco
dello spazio infinito,
che frapposer gli Dei fra Sesto, e Tito.

English Libretto or Translation:

ANNIUS
(Now, Sextus,
speak for me.)

SEXTUS
How, my lord, could you send
your fair queen away?

TITUS
Ah, Sextus, my friend,
how terrible a moment! I did not think …
Enough: I conquered; she is gone. Let Rome now
free itself from all suspicions
of seeing her my wife. It wishes
to see one of its own daughters on my throne,
and I must satisfy it. Since love
vainly chose my bonds, I wish at least
for friendship to forge them.
Let the Imperial blood be united to yours, Sextus.
Your sister shall be my bride this day.

SEXTUS
Servilia!

TITUS
Exactly.

ANNIUS
(O woe is me!)

SEXTUS
(O heavens,
Annius is lost.)

TITUS
Did you hear?
What do you say? Have you no answer?

SEXTUS
Titus ...

ANNIUS
Caesar, I know
Sextus's heart.
But you should not heed his counsel.
How could you select
a bride more worthy
of the empire and of you? Virtue, beauty –
Servilia has them all. I could see in her face
that she was born to rule.
This is fulfilment of my presentiments.

SEXTUS
(Annius saying this? Am I dreaming or awake?)

TITUS
Then, Annius, you bear her the tidings.
And you, dear Sextus, follow me
and put aside your doubts.
You shall have such a share
in the throne, and I will so elevate you
that very little will remain
of that vast gap
which the gods set between Sextus and Titus.

SEXTUS
This is too much, my lord. At least,
Caesar, if you do not wish us
to be ungrateful, limit your generosity.

TITUS
How then? (If you deny me
my generosity, what do you leave me?)

Contributors to this page