Ma che sempre l'istesso

Opera details:

Opera title:

La Clemenza di Tito

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Clemenza di Tito Synopsis

Libretto:

La Clemenza di Tito Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Vitellia / Sesto

Voice(s):

Soprano / Mezzo-Soprano

Act:

1.02

Previous scene: Overture
Next scene: Come ti piace imponi

Mozart: La clemenza di Tito, K. 621 / Act 1 - "Ma che? sempre l'istesso" (Live)

Singer(s): Marina Rebeka Joyce DiDonato

Provided to YouTube by Universal Music Group

Mozart: La clemenza di Tito, K. 621 / Act 1 - "Ma che? sempre l'istesso" (Live) · Marina Rebeka · Joyce DiDonato · Jory Vinikour · William Conway · Yannick Nézet-Séguin

Mozart: La clemenza di Tito

℗ 2018 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 2018-07-06

Producer: Sid McLauchlan
Studio Personnel, Recording Engineer: Rainer Maillard
Studio Personnel, Assistant Editor: Douglas Ward
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Author: Caterino Mazzolà
Author, Original Text Author: Pietro Metastasio

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Ma che sempre l'istesso:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

VITELLIA
Ma che? sempre l'istesso,
Sesto, a dirmi verrai? So, che sedotto
fu Lentulo da te; che i suoi seguaci
son pronti gia, che il Campidoglio acceso
dara moto a un tumulto. Io tutto questo
gia mille volte udii, la mia vendetta
mai non veggo pero. S'aspetta forse
che Tito a Berenice in faccia mia
offre d'amor insano
l'usurpato mio soglio, e la sua mano?
Parla, di, che s'attende?

SESTO
Oh Dio!

VITELLIA
Sospiri!

SESTO
Pensaci meglio, oh cara,
pensaci meglio. Ah non togliamo in Tito
la sua delizia al mondo, il Padre a Roma,
l'amico a noi. Fra le memorie antiche
trova l'egual, se puoi. Fingiti in mente
Eroe piu generoso, e piu clemente.
Inutil chiama, perduoto il giorno ei dice,
in cui fatto non ha qualcun felice.

VITELLIA
Dunque a vantarni in faccia
venisti il mio nemico? e piu non pensi
che questo Eroe clemente un soglio usurpa
dal suo tolto al mio padre?
che m'inganno, che mi sedusse, (e questo
e il suo fallo maggior) quasi ad amarlo.
Ma una barbara, Sesto,
un'esule antepormi, una regina!

SESTO
Ah principessa,
tu sei gelosa.

VITELLIA
Io!

SESTO
Si.

VITELLIA
Gelosa io sono,
se non soffro un disprezzo.

SESTO
Eppur...

VITELLIA
Eppure non hai cor d'acquistami.

SESTO
Io son...

VITELLIA
Tu sei
sciolto d'ogni promessa. A me non manca
piu degno esecutor dell'odio mio.

SESTO
Sentimi!

VITELLIA
Intesi assai.

SESTO
Fermati!

VITELLIA
Addio.

SESTO
Ah, Vitellia, ah mio Nume,
non partir! dove vai?
perdonami, ti credo, io m'ingannai.

English Libretto or Translation:

VITELLIA
What then, will you forever come
to tell me the same thing, Sextus? I know
that you have won over Lentulus, that his followers
are ready, that setting the Capitol on fire
will create a tumult. All this
I have already heard a thousand times;
but I never see my revenge. Are we perhaps waiting
for Titus, mad with love, before my very eyes
to offer Berenice my throne
that he has usurped, and his hand in marriage?
Speak then, what are we waiting for?

SEXTUS
O heavens!

VITELLIA
You sigh?

SEXTUS
Think further on it, my dear;
reflect on it. Ah, let us not in Titus
take from the world its delight, from Rome its father,
from us a friend.

VITELLIA
Have you then come to praise
my enemy to my face? And do you not remember
that this merciful hero usurps a throne
snatched by his father from mine?
That he deceived me and (this is his greatest sin)
tempted me almost into loving him?
And then he faithlessly recalls Berenice
once more to the Tiber!
He could at least have chosen a rival
worthy of me from among the beauties of Rome.
But to prefer a barbarian, an exile,
Sextus, to me, a queen!

SEXTUS
Ah, princess,
you are jealous.

VITELLIA
I!

SEXTUS
Yes.

VITELLIA
Am I jealous
if I do not suffer disdain?

SEXTUS
And yet …

VITELLIA
And yet you have not the spirit to win me.

SEXTUS
I am ...

VITELLIA
You are released from all your promises. I can find
someone more worthy to carry out my hatred.

SEXTUS
Hear me!

VITELLIA
I have heard enough.

SEXTUS
Wait!

VITELLIA
Farewell.

SEXTUS
Ah, Vitellia, my goddess,
do not leave me! Where are you going?
Forgive me; I believe you; I was wrong.