New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Non ci pentiam

Opera details:

Opera title:

La Clemenza di Tito

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Clemenza di Tito Synopsis

Libretto:

La Clemenza di Tito Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Annio / Servilia

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

1.14

Previous scene: Del piu sublime soglio
Next scene: Ah! perdona al primo

La clemenza di Tito, K. 621, Act I: Non ci pentiam

Singer(s): Catherine Malfitano Anne Howells

Provided to YouTube by NAXOS of America

La clemenza di Tito, K. 621, Act I: Non ci pentiam · Catherine Malfitano

Mozart: La clemenza di Tito, K. 621

â„— 2019 Orfeo

Released on: 2019-03-08

Artist: Anne Howells
Artist: Catherine Malfitano
Artist: Philip Eisenberg
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Non ci pentiam:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ANNIO
Non ci pentiam. D'un generoso amante
era questo il dover. Mio cor, deponi
le tenerezze antiche; e tua sovrana
chi fu l'idolo tuo. Cambiar conviene
in rispetto l'amore. Eccola. Oh Dei!
mai non parve si bella agli occhi miei.

SERVILIA
Mio ben...

ANNIO
Taci, Servilia. Ora e delitto
il chiamarmi cosi.

SERVILIA
Perche?

ANNIO
Ti scelse
Cesare (che martir!) per sua consorte.

SERVILIA
Io sposa
di Cesare? E perche?

ANNIO
Perche non trova
belta, virtu, che sia
piu degna d'inpero, anima... oh stelle!
che diro? lascia, Augusta,
deh lasciami partir.

SERVILIA
Cosi confusa
abbandonarmi vuoi? Spiegati; dimmi,
come fu? Per qual via?...

ANNIO
Mi perdo, s'io non parto, anima mia.

English Libretto or Translation:

ANNIUS
I must not regret it. This was the duty
of a generous lover. My heart, put aside
your former tenderness: she who was your idol
is your sovereign. Love must change to respect.
Here she is. O heaven!
She has never seemed so lovely to my eyes.

SERVILIA
My dearest ...

ANNIUS
Hush, Servilia. Now it is forbidden
to call me so.

SERVILIA
Why?

ANNIUS
Caesar has chosen you
(what martyrdom!) to be his bride.
He enjoined me (I feel close to death!)
to bring you the tidings (O agony!), and I ...
I was ... (I cannot speak). My Empress, farewell!

SERVILIA
What! Wait! I Caesar's bride?
But why?

ANNIUS
Because he could not find
beauty and virtue
more worthy of an Empire ... O heavens!
What shall I say? Permit me, my Empress,
to take my leave.

SERVILIA
Will you leave me in such confusion?
Explain: tell me,
how did it happen? In what way?

ANNIUS
I am lost unless I go, beloved.

Contributors to this page