New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Se al volto mai ti senti

Opera details:

Opera title:

La Clemenza di Tito

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Clemenza di Tito Synopsis

Libretto:

La Clemenza di Tito Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Trio details:

Type:

trio

Role(s):

Vitellia / Sesto / Publio

Voice(s):

Soprano / Mezzo-Soprano / Bass

Act:

2.05

Previous scene: Sesto che chiedi
Next scene: Ah! grazie se redano

Mozart : La clemenza di Tito : Act 2 "Se al volto mai ti senti" [Sesto, Vitellia, Publio]

Singer(s): Lucia Popp László Polgár Ann Murray

Provided to YouTube by Warner Music Group

Mozart : La clemenza di Tito : Act 2 "Se al volto mai ti senti" [Sesto, Vitellia, Publio] · Lucia Popp, Ann Murray, László Polgár, Nikolaus Harnoncourt & Zürich Opera Orchestra

Mozart : Operas Vol.3 (La clemenza di Tito, Die Zauberflöte, Idomeneo, Die Entführung aus dem Serail)

℗ 1994 Teldec Classics International GMBH

Bass Vocals: László Polgár
Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Mezzo-soprano Vocals: Ann Murray
Orchestra: Zürich Opera Orchestra
Soprano Vocals: Lucia Popp
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Se al volto mai ti senti:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SESTO
Se al volto mai ti senti
Lieve aura che s'aggiri,
Gli estremi miei sospiri
Quelle'allito sara.

VITELLIA
(Per me vien tratto a morte:
Ah dove mai s'ascondo!-
Fra poco noto al mondo
Il fallo mio sara.)

PUBLIO
Vieni...

SESTO
(a Publio)
Ti seguo...
(a Vitellia)
addio.

VITELLIA
(a Sesto)
Senti...mi perdo...Oh Dio!
(A Publio)
Che crudelta!

SESTO
(a Vitellia, in atto di partire)
Rammenta chi t'adora
In questo stato ancora.
Mercede al mio dolore
Sia almen la tua pieta.

VITELLIA
(mi laceran il core
Rimorso, orror, spavento!
Quel che nell'alma io sento
Di duol morir mi fa.)

PUBLIO
L'acerbo amaro pianto,
Che da' suoi lumi piove,
L'anima mi commove,
ma vana e la pieta!

(Publio e Sesto partono con le guardie, e
Vitellia dalla parte opposta.)

English Libretto or Translation:

SEXTUS
If ever you feel a light breeze
playing on your face,
that breath will be
my dying sighs.

VITELLIA
(Through me he is being taken to his death;
ah, wherever can I hide?‑
Very soon my crime
will be known to the world.)

PUBLIUS
Come ...

SEXTUS
to Publius
I follow you ...
to Vitellia
Farewell.

VITELLIA
to Sextus
Listen ... I am lost ... O god!
to Publius
How cruel!

SEXTUS
to Vitellia, as he is going
Remember the one who loves you still,
even in this plight.
Let your pity at least
be solace for my pain.

VITELLIA
Remorse, horror and fear
rend my heart!
What I feel in my soul
will make me die of grief.)

PUBLIUS
(The stinging, bitter tears
that pour from her eyes
move my soul,
but pity is useless!)

Exeunt Publius and Sextus with the guards; exit Vitellia on the opposite side.

Contributors to this page