Sesto de tuoi delitti

Opera details:

Opera title:

La Clemenza di Tito

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Clemenza di Tito Synopsis

Libretto:

La Clemenza di Tito Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Tito / Annio / Servilia

Voice(s):

Tenor / Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

2.23

Previous scene: Che del ciel che degli Dei
Next scene: Ma che giorno e mai questo

Mozart: La clemenza di Tito, K. 621 / Act 2 - "Sesto, de' tuoi delitti" (Live)

Singer(s): Tara Erraught Regula Mühlemann Marina Rebeka Joyce DiDonato Adam Plachetka Rolando Villazón

Provided to YouTube by Universal Music Group

Mozart: La clemenza di Tito, K. 621 / Act 2 - "Sesto, de' tuoi delitti" (Live) · Rolando Villazón · Adam Plachetka · Tara Erraught · Marina Rebeka · Joyce DiDonato · Regula Mühlemann · Jory Vinikour · William Conway · Yannick Nézet-Séguin

Mozart: La clemenza di Tito

℗ 2018 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 2018-07-06

Producer: Sid McLauchlan
Studio Personnel, Recording Engineer: Rainer Maillard
Studio Personnel, Assistant Editor: Douglas Ward
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Author: Caterino Mazzolà
Author, Original Text Author: Pietro Metastasio

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Sesto de tuoi delitti:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

TITO
Sesto, de'tuoi delitti
tu sai la serie, e sai
qual pena ti si dee. Roma sconvolta,
l'offesa Maesta, le leggi offese,
l'amicizia tradita, il mondo, il cielo
voglion la morte tua. De'tradimenti
sai pur ch'io son l'unico oggetto; or senti.

VITELLIA
Eccoti, eccelso Augusto,
eccoti al pie la piu confusa...

(s'inginocchia)

TITO
Ah sorgi,
che fai? che brami?

VITELLIA
Io ti conduco innazi
l'autor dell'empia trama.

TITO
Ov'e? Che mai
preparo tante insidie al viver mio?

VITELLIA
Nol crederai.

TITO
Perche?

VITELLIA
Perche son io.

TITO
Tu ancora?
E quanti mai,
quanti siete a tradirmi?

VITELLIA
Io la piu rea
son di ciascuno! Io meditai la trama;
il piu fedele amico
io ti sedussi; io del suo cieco amore
a tuo danno abusai.

TITO
Ma del tuo sdegno
chi fu cagnion?

VITELLIA
La tua bonta. Credei
che questa fosse amor. La destra e 'l trono
da te sperava in dono, e poi negletta
restai piu volte, e procurai vendetta.

English Libretto or Translation:

TITUS
Sextus,
you know the range of your crimes
and what punishment is due to you. Rome in turmoil,
majesty offended, laws affronted,
friendship betrayed ‑ the world and heaven
call for your death. Yet you know that
I am the sole object of your treachery: now listen.

VITELLIA
entering hastily
Here, mighty Emperor,
kneeling
here at your feet is the most troubled …

TITUS
Ah, rise!
What are you doing? What do you desire?

VITELLIA
I bring before you
the author of the wicked plot.

TITUS
Where is he? Who ever planned
such threats to my life?

VITELLIA
You will not believe it.

TITUS
Why not?

VITELLIA
Because it is I.

TITUS
You too?

SEXTUS and SERVILIA
Ye stars!

ANNIUS and PUBLIUS
Ye gods!

TITUS
And how many are there,
however many to betray me?

VITELLIA
I am the most guilty of all!
I conceived the plot.
I seduced from you your most
faithful friend: I took advantage
of his blind love for me.

TITUS
But what was the cause
of your anger?

VITELLIA
Your goodness. I thought that
this was love. I hoped for your hand and the throne
as a gift from you, and then
I was repeatedly passed over, and sought revenge.