New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Dentro il mio petto

Opera details:

Opera title:

La Finta giardiniera

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Finta giardiniera Synopsis

Libretto:

La Finta giardiniera Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Don Anchise

Voice(s):

Tenor

Act:

1.06

Previous scene: Presto Nardo
Next scene: Vo subito partire

La finta giardiniera. Dentro il mio petto io sento (Ugo Benelli)

Singer: Ugo Benelli

Ugo Benelli interpreta il ruolo del Podestà nella Finta Giardiniera.
Gran Teatro La Monnaie, Bruxelles, 1990.

Watch videos with other singers performing Dentro il mio petto:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

N. 3 - Aria

Allegro maestoso (re maggiore)

Archi, flauto, 2 oboe, 2 fagotti, 2 corni, 2 trombe, timpani.

PODESTÀ

Dentro il mio petto io sento

un suono, una dolcezza,
di flauti, e di oboè.
Che gioia, che contento,
manco per l'allegrezza,
più bel piacer non v'è.

Presto (re maggiore)

Archi, 2 oboe, 2 fagotti, 2 corni, 2 trombe, timpani.

PODESTÀ

Ma oh dio, che all'improvviso

si cangia l'armonia
che il cor fa palpitar.

Se n'entran le viole,

e in tetra melodia
mi vengono a turbar.

Poi sorge un gran fracasso:

li timpani, le trombe,
fagotti, e contrabbasso
mi fanno disperar.

(parte)

Scena terza

Sandrina, poi Nardo.

Recitativo

SANDRINA

Della nemica sorte
quante vicende mai finor soffersi!
Trafitta, abbandonata dall'amante
sotto spoglie mentite,
in esercizio abietto son contenta
passare i giorni miei:
almen potessi, oh dèi!
L'ingrato riveder: ma che mi giova
così struggermi in pianto...

NARDO

Marchesina...

SANDRINA

Ah taci per pietà, potrebbe alcuno
qui ascoltarti.

NARDO

Siam soli

né v'è alcun che ci senta.

SANDRINA

Tu sai, che l'anno è scorso
da quell'infausta notte,
che il Contino Belfiore
invaso da una pazza gelosia
mi trafisse spietato, ed all'istante
credendomi già morta
mi lasciò, si partì.

NARDO

Che brutto caso!

In ripensarlo solo
mi scappan le lagrime.

SANDRINA

Ah caro servo

sai pur, che a solo oggetto
di ritrovar l'amante, in queste spoglie
teco m'indussi andar raminga, e ognuno
mio cugino ti crede.
Ma quivi giunta appena,
si preparan per me nuovi disastri.

NARDO

Ma quella, perdonate,
mi pare frenesia: giacché la sorte
ci ha fatto capitare
in questo bel soggiorno
ove dal Podestà voi siete amata...

SANDRINA

Questo motivo appunto
or mi sprona a partir, vedermi astretta
i sospiri, le smanie,
i rimproveri udire in ogni istante
d'un importuno amante...

NARDO

Eh signorina

chi v'obbliga ad amarlo?
Seguitate lo stil dell'altre donne:
fingete, lusingatelo,
fategli quattro smorfie.

English Libretto or Translation:

No. 3 - Air

Allegro maestoso (king major)

Archi, flute, 2 oboe, 2 bassoons, 2 horns, 2 trumpets, timpani.

PODESTA

I feel inside my chest

a sound, a sweetness,
of flutes, and of oboe.
What joy, what happy,
I miss the joy,
there is no more beautiful pleasure.

Soon (king major)

Archi, 2 oboe, 2 bassoons, 2 horns, 2 trumpets, timpani.

PODESTA

But oh god, that suddenly

harmony is changed
that the heart makes palpitar.

If they violate them,

and in tetra melody
they come to me to turbar.

Then a great noise arises:

the eardrums, the trumpets,
bassoons and bass
they make me despair.

(part)

Third scene

Sandrina, then Nardo.

Recitative

SANDRINA

Of the enemy fate
how many events never ends up blowing!
Pierced, abandoned by the lover
in disguise lies,
in abject exercise I am happy
spend my days:
almen could, oh gods!
The ungrateful see again: but that benefits me
so torment me in tears ...

NARDO

Marchioness ...

SANDRINA

Ah shut up for pity, could some
here to listen to you.

NARDO

We are alone

nor is there any that hears us.

SANDRINA

You know, that last year
from that bad night,
that the Contino Belfiore
invaded by a mad jealousy
he ruthlessly pierced me, and instantly
believing me already dead
he left me, he left.

NARDO

What a bad case!

In just thinking it over
the tears escaped me.

SANDRINA

Ah dear servant

you know, that only object
to find the lover in these spoils
I induced you to go raminga, and everyone
my cousin believes you.
But there just arrived,
prepare new disasters for me.

NARDO

But that, forgive me,
it seems to me to be frenzy: since fate
he made us happen
in this beautiful living room
where from the Podestà you are loved ...

SANDRINA

This reason indeed
or spurts me to leave, to see myself as an astretta
sighs, desires,
the reproaches hear in every instant
of an importuno lover ...

NARDO

Oh, miss

who forces you to love him?
Follow the stil of the other women:
pretend, flatter it,
make four grimaces.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact