li timpani, le trombe, fagotti, e contrabbasso mi fanno disperar.
(parte)
Scena terza
Sandrina, poi Nardo.
Recitativo
SANDRINA
Della nemica sorte quante vicende mai finor soffersi! Trafitta, abbandonata dall'amante sotto spoglie mentite, in esercizio abietto son contenta passare i giorni miei: almen potessi, oh dèi! L'ingrato riveder: ma che mi giova così struggermi in pianto...
NARDO
Marchesina...
SANDRINA
Ah taci per pietà, potrebbe alcuno qui ascoltarti.
NARDO
Siam soli
né v'è alcun che ci senta.
SANDRINA
Tu sai, che l'anno è scorso da quell'infausta notte, che il Contino Belfiore invaso da una pazza gelosia mi trafisse spietato, ed all'istante credendomi già morta mi lasciò, si partì.
NARDO
Che brutto caso!
In ripensarlo solo mi scappan le lagrime.
SANDRINA
Ah caro servo
sai pur, che a solo oggetto di ritrovar l'amante, in queste spoglie teco m'indussi andar raminga, e ognuno mio cugino ti crede. Ma quivi giunta appena, si preparan per me nuovi disastri.
NARDO
Ma quella, perdonate, mi pare frenesia: giacché la sorte ci ha fatto capitare in questo bel soggiorno ove dal Podestà voi siete amata...
SANDRINA
Questo motivo appunto or mi sprona a partir, vedermi astretta i sospiri, le smanie, i rimproveri udire in ogni istante d'un importuno amante...
NARDO
Eh signorina
chi v'obbliga ad amarlo? Seguitate lo stil dell'altre donne: fingete, lusingatelo, fategli quattro smorfie.
the eardrums, the trumpets, bassoons and bass they make me despair.
(part)
Third scene
Sandrina, then Nardo.
Recitative
SANDRINA
Of the enemy fate how many events never ends up blowing! Pierced, abandoned by the lover in disguise lies, in abject exercise I am happy spend my days: almen could, oh gods! The ungrateful see again: but that benefits me so torment me in tears ...
NARDO
Marchioness ...
SANDRINA
Ah shut up for pity, could some here to listen to you.
NARDO
We are alone
nor is there any that hears us.
SANDRINA
You know, that last year from that bad night, that the Contino Belfiore invaded by a mad jealousy he ruthlessly pierced me, and instantly believing me already dead he left me, he left.
NARDO
What a bad case!
In just thinking it over the tears escaped me.
SANDRINA
Ah dear servant
you know, that only object to find the lover in these spoils I induced you to go raminga, and everyone my cousin believes you. But there just arrived, prepare new disasters for me.
NARDO
But that, forgive me, it seems to me to be frenzy: since fate he made us happen in this beautiful living room where from the Podestà you are loved ...
SANDRINA
This reason indeed or spurts me to leave, to see myself as an astretta sighs, desires, the reproaches hear in every instant of an importuno lover ...
NARDO
Oh, miss
who forces you to love him? Follow the stil of the other women: pretend, flatter it, make four grimaces.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact