Mozart : La finita giardiniera : Act 3 "Ma nipote, mia cara" [Il Podestà, Nardo, Arminda, Ramiro, Serpetta, Il Contino, Sandrina] · Nikolaus Harnoncourt
Mozart : Operas Vol.2 (La finta giardiniera, Lucio Silla, Il re pastore, Thamos, Der Schauspieldirektor)
℗ 1992 Teldec Classics International GMBH
Bass Vocals: Anton Scharinger Conductor: Nikolaus Harnoncourt Engineer: Michael Brammann Mezzo-soprano Vocals: Monica Bacelli Orchestra: Concentus Musicus Wien Producer: Helmut Mühle Soprano Vocals: Charlotte Margiono Soprano Vocals: Dawn Upshaw Soprano Vocals: Edita Gruberová Tenor Vocals: Thomas Moser Tenor Vocals: Uwe Heilmann Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Auto-generated by YouTube.
Watch videos with other singers performing Ma nipote mia cara:
Il Podestà, Arminda, Ramiro e Serpetta, indi Nardo, finalmente Sandrina e il Contino.
Recitativo
PODESTÀ
Ma nipote mia cara, non mi seccate più; che posso farvi nello stato presente?
NARDO
Signori, allegramente; son guariti li pazzi, e appena son in senno ritornati, che in pace, e in allegria si son sposati.
PODESTÀ
Che dici?
ARMINDA
Oh tradimento!
RAMIRO
Oh che gran sorte!
SERPETTA
Mi son tolta una spina.
CONTINO
Ecco la mia sposina, ecco la mia Violante.
PODESTÀ
Come?
SANDRINA
(accennando Nardo)
Cessi ogni dubbio
dell'esser mio cangiai con Roberto, mio servo, e nome, e stato: né volli mai svelarmi, sol per far col mio sposo una dolce vendetta.
ARMINDA
Marchesina,
vi prego a perdonarmi; io son la rea; io vi tramai la morte...
SANDRINA
Non più, amica
cessate, e un caro abbraccio, conoscer vi farà l'affetto mio.
ARMINDA
Se piace al signor zio, il fedele Ramiro...
SERPETTA
Anch'io se si contenta
vorrei...
PODESTÀ
Bene, ho capito;
(ad Arminda)
vostro sposo è Ramiro;
(a Serpetta)
e tuo sia Nardo.
CONTINO
Oh bravo.
RAMIRO
Di più bramar non so.
NARDO
Questo è piacere.
PODESTÀ
Goda chi vuol godere, si sposi pur chi vuole, ch'io pur mi sposerò, quando un'altra Sandrina troverò.
SANDRINA
Sarà memore ognora, e in ogni stato, della vostra bontà, del vostro core, la finta giardiniera per amore.
English Libretto or Translation:
last
Il Podestà, Arminda, Ramiro and Serpetta, then Nardo, finally Sandrina and Contino.
Recitative
PODESTÀ
But nephew my dear, do not annoy me anymore; what can I do in the present state?
NARDO
Gentlemen, cheerfully; they are healed mad, and as soon as they are in hindsight they return, who in peace, and in joy they are married.
PODESTÀ
What are you saying?
ARMINDA
Oh betrayal!
RAMIRO
Oh what a great time!
SERPETTA
I took a plug.
CONTINO
Here is my bride, here is my Violante.
PODESTA
Such as?
SANDRINA
(pointing to Nardo)
Cease all doubt
of my being changed with Roberto, my servant, and name, and was: I never wanted to reveal myself, only to make a sweet revenge with my husband .
ARMINDA
Marchesina,
I beg you to forgive me; I am the rea; I died my death ...
SANDRINA
No longer, my friend,
stop, and a dear embrace, I will know you will love me.
ARMINDA
If you like the uncle, the faithful Ramiro ...
SERPETTA
I too if you please
I would like ...
PODESTÀ
Well, I understood;
(to Arminda)
your spouse is Ramiro;
(to Serpetta)
and yours be Nardo.
CONTINO
Oh good.
RAMIRO
More lustful I do not know.
NARDO
This is pleasure.
PODESTÀ
Enjoy those who want to enjoy, get married even if you want, that I will even marry, when another Sandrina will find.
SANDRINA
It will be mindful each time, and in every state, of your goodness, of your core, the fake gardener for love.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact