Mia signora, io non credevo... ma lasciatemi parlar.
(a Ramiro)
La nipote, sappia lei...
(ad Arminda)
Il Contino, non vorrei... senta un poco in cortesia... io dirò, nipote mia... questa è cosa da crepar.
(ad Arminda)
Lei si prenda il suo Contino,
(a Ramiro)
lei si sposi la nipote; faccia lei quel che gli pare lei mi lasci d'inquietare che vergogna, che insolenza! È una vera impertinenza, non mi state più a seccar.
(parte)
English Libretto or Translation:
N. 25 - Aria
Allegro (C major) / Soon
Archi, 2 oboe, 2 horns, 2 trumpets.
PODESTÀ
(to Ramiro)
My master, I wanted to say,
that the thing ... slowly a little ...
(to Arminda)
My lady, I did not believe ... but let me speak.
(to Ramiro)
The niece, know her ...
(to Arminda)
Il Contino, I would not ... feel a little courtesy ... I will say, my nephew ... this is something to be crepar.
(to Arminda)
She takes her Contino,
(to Ramiro)
she marries her niece; do what you want to leave me to worry what a shame, what insolence! It's a real impertinence, you're not bothering me anymore.