Provided to YouTube by Warner Classics International
Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Numi! che incanto è questo" [Il Contino, Sandrina, Arminda, Ramiro, Il Podestà , Serpetta, Nardo] · Nikolaus Harnoncourt
Mozart : Operas Vol.2 (La finta giardiniera, Lucio Silla, Il re pastore, Thamos, Der Schauspieldirektor)
â„— 1992 Teldec Classics International GMBH
Bass Vocals: Anton Scharinger Conductor: Nikolaus Harnoncourt Engineer: Michael Brammann Mezzo-soprano Vocals: Monica Bacelli Orchestra: Concentus Musicus Wien Producer: Helmut Mühle Soprano Vocals: Charlotte Margiono Soprano Vocals: Dawn Upshaw Soprano Vocals: Edita Gruberová Tenor Vocals: Thomas Moser Tenor Vocals: Uwe Heilmann Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Auto-generated by YouTube.
Watch videos with other singers performing Numi! Che incanto e questo:
che stravaganza, senza rispetto, senza creanza lasciarmi solo com'un ridicolo! Li mando tutti, li mando al diavolo, metto da parte il grado, il titolo, il nepotismo la nobiltà.
(va per partire ed è fermato da Serpetta)
SERPETTA
Oh mi rallegro
caro signore, la giardiniera con il Contino fanno l'amore qui nel giardino con tutta pace con libertà.
PODESTÀ
E dove sono...
la gelosia...
(va per partire ed è fermato da Nardo)
NARDO
Non gli credete, quest'è bugia, quest'è un compendio di falsità.
SERPETTA
Se con quest'occhi
con quest'orecchie non osservata l'ho visti, e intesi.
NARDO
Sono menzogne troppo palesi.
PODESTÀ
Voglio chiarirmene.
SERPETTA, NARDO
Venite qua.
(ognuno lo tira a sé)
SERPETTA
Costui mentisce.
NARDO
Costei v'inganna.
PODESTÀ
Sàziati pur sorte tiranna ecco burlato, ecco tradito un uomo celebre, un podestà.
SERPETTA, PODESTÀ, NARDO
Or or vedremo,
lo scopriremo e chi mentisce la pagherà.
(partono)
Scena quindicesima
Sandrina ed il Contino, poi il Podestà, Serpetta e Nardo in osservazione da una parte; Arminda e Ramiro dall'altra.
Allegro (sol maggiore / la maggiore)
Archi, 2 oboe, 2 corni.
SANDRINA
(al Conte)
Ma voi che pretendete,
da un'infelice, oh dio! Arminda non son io, il vostro dolce amor.
CONTINO
(a Sandrina)
Ah per pietà parlate,
via ditemi carina voi siete Violantina, regina del mio cor.
SERPETTA
(al Podestà)
(accennando Sandrina ed il conte)
Vedete quante smorfie
gli fa quella fraschetta.
PODESTÀ
Lo vedo, ah maledetta la voglio subissar.
NARDO
(Il conte? Oh che disdetta! Potessi rimediar!)
SANDRINA
Voi siete in grande errore.
CONTINO
(Ah questo è un gran stupore.)
ARMINDA
Da un perfido burlata dovrò così restar.
RAMIRO
(ad Arminda)
È poco a un'alma ingrata avvezza ad ingannar.
SANDRINA
(risoluta al conte)
Barbaro senza fede
e questa la mercede del mio costante amor? Misero, in che mancai? Dimmi che feci mai, perfido traditor!
CONTINO
Sì, che l'ingrato io sono;
(s'inginocchia)
idolo mio, perdono, cara Violante bella...
SANDRINA
Eh non son'io già quella; Violante la meschina diceva pur così, ma oh dio! ch'ella morì.
(stando il Conte in quell'atto vien sorpreso da tutti)
NARDO
Rispondete!
ARMINDA
Seguitate!
RAMIRO
Signor Conte!
SERPETTA
Non tremate!
NARDO
(Non so come finirà.)
SANDRINA
(Pur convien ch'io soffra e taccia.)
CONTINO
(Già la sposa mi minaccia.)
SERPETTA, ARMINDA, RAMIRO, PODESTÀ, NARDO
Che si dice, che si fa?
ARMINDA
(al Contino con ironia)
Amoroso mio Contino.
PODESTÀ
(a Sandrina con ironia)
Giardiniera semplicetta!
RAMIRO
(ad Arminda con ironia)
Mi consola, mi diletta.
SERPETTA
(a Sandrina come prima)
Che bel volto modestino!
SERPETTA, ARMINDA, RAMIRO, PODESTÀ, NARDO
Su godete, cari amanti. Regni in voi la bella pace. Scenda amor colla sua face ed accenda il vostro cor.
SANDRINA, CONTINO
Ah che solo io son capace di tormento e di dolor.
ARMINDA
(al Conte con sdegno)
Perfido! Indegno,
vorrei strapparti dal petto il core.
RAMIRO
(ad Arminda)
Ma tanto sdegno tanto furore non so capir.
PODESTÀ
(a Sandrina con rabbia)
Voglio esiliarti
donnetta ingrata.
SERPETTA
(a Sandrina)
Vorrei sbranarti, brutta sguaiata.
NARDO
(Io resto estatico, non so che dir.)
SANDRINA
Che pena barbara,
che crudo affanno! Mi sento oppressa da un duol tiranno, non so rispondere, non so parlar.
CONTINO
Che giorno critico
inaspettato! Tra questa e quella sono imbrogliato, non so risolvere, non so che far.
TUTTI
Che smania orribile!
Non ho ricetto; l'ira, la collera ch'io sento in petto, non so reprimere, non so frenar.
English Libretto or Translation:
No. 12 - Final I (Settetto)
Allegro (C major) / Andante
Archi.
CONTINO
Numi! What a charm this is.
Violante! Is she alive? Alas! I tremble from head to foot; where I am I do not know.
SANDRINA
(in the fainting he moves and then returns to abandon himself)
O please come ungrateful,
look at me I'm that one.
CONTINO
(always with admiration and amazement)
The voice is Violante, the eyelash, the beautiful semblant. But how in these spoils? It will be the fantasy, I'll watch it better.
SANDRINA
(Recovers)
Ah of my pain
pity heard, oh gods!
CONTINO
(return carefully to observe it)
It's her, of course, it's her, I no longer have courage.
SANDRINA
(notices the Count and remains astonished)
The Count? Oh God! What a miro!
Twelfth scene
Arminda, Ramiro and sayings.
Allegro (C major)
Arches, 2 oboe, 2 horns.
ARMINDA
Here's the liquor, take ...
RAMIRO
Contino, allow ...
Together
ARMINDA
Ramiro? What will I do?
RAMIRO
Arminda? What will I do?
CONTINO
(to Sandrina in secret)
Tell me who you are?
SANDRINA
(What am I saying?)
RAMIRO
(to Arminda)
Barbara!
ARMINDA
(What will I say?)
Together
SANDRINA, ARMINDA
Ah what a great shot this is,
what a terrible thunderbolt miseras froze me?
RAMIRO, CONTINO
Ah what a great shot this is,
what a terrible thunderbolt miser froze me?
CONTINO
(I'm doubtful, and amazed,
I do not know if I'm sleeping or sleeping to be stupid, it seems to me.)
SANDRINA
(I am confused, I have lost my heart
pain is so barbarous that forces me to tear)
RAMIRO
(What a stupor, I'm nonsense,
I remain motionless, I lose myself; I do not know what to think of.)
ARMINDA
(What happened to me, what was it,
I no longer understand myself, you speak, oh god! of vaneggiar.)
SANDRINA, ARMINDA, RAMIRO, CONTINO
(all remain still)
(I feel the alma in the oppressed bosom,
I have no breath to speak.)
Thirteenth scene
The Podestà and sayings.
Adagio but not much (E-flat major)
Arches, 2 oboe, 2 horns.
PODESTA
What a silence! Lunar fans,
this scene that means? Via Sandrina, answer. My lords why are you silent? What are you talking about?
SANDRINA
(What do I reply?)
CONTINO
(I'm cheating here.)
RAMIRO
(I'm puzzled.)
ARMINDA
(I do not dare.)
PODESTA
I do not mean, I do not understand. But the thing is not right it's not smooth for my fé!
Together
RAMIRO
(to Arminda)
Are you that one?
CONTINO
(to Sandrina)
Are you that one?
Together
SANDRINA
(to the Count)
You are the one?
ARMINDA
(to Ramiro)
You are the one?
SANDRINA, ARMINDA, RAMIRO, CONTINO, PODESTÀ
Ah that turns my brain, it is leaping here and there.
(leave Sandrina and the Count on one side, Arminda and Ramiro on the other, only the Podestà who does acts of wonder remains)
Scene fourteenth
The Podestà, then Serpetta and Nardo.
Allegro (D major) / Majestic (G major) / Allegro
Arches, 2 oboe, 2 horns.
PODESTA
What is this,
what extravagance, without respect, without creation leave me alone how ridiculous! I send them all, I send them to the devil, I put aside the degree, the title, nepotism nobility.
(goes to leave and is stopped by Serpetta)
serpetta
Oh I rejoice
Dear Sir, the gardener with the Contino they make love here in the garden with all peace with freedom.
PODESTA
And where are they...
jealousy...
(goes to leave and is stopped by Nardo)
NARDO
Do not believe him, this is lie this is a compendium of falsehood.
serpetta
If with this eye
with this ear not observed I saw it, and heard it.
NARDO
They are lies too obvious.
PODESTA
I want to clarify this.
SERPETTA, NARDO
Come here.
(everyone pulls him to himself)
serpetta
He lies.
NARDO
She is deceiving you.
PODESTA
Sàziati pur tyranny here is burlato, here is betrayed a famous man, a podestà.
SERPETTA, PODESTÀ, NARDO
Now we'll see,
we'll find out and who lies he will pay it.
(Depart)
Scene fifteenth
Sandrina and the Contino, then the Podestà, Serpetta and Nardo in observation on one side; Arminda and Ramiro on the other.
Allegro (G major / greatest)
Arches, 2 oboe, 2 horns.
SANDRINA
(to the Count)
But what do you expect,
from an unhappy, oh god! Arminda is not me, your sweet love.
CONTINO
(to Sandrina)
Ah, for pity talk,
go on tell me nice you are Violantina, queen of my cor.
serpetta
(to the Podestà)
(mentioning Sandrina and the count)
See how many grimaces
he makes that little fringe.
PODESTA
I see it, damn ah I want to subjugate it.
NARDO
(The count? Oh, what a cancellation! I could remedy it!)
SANDRINA
You are in big mistake.
CONTINO
(Ah this is a great surprise.)
ARMINDA
From a treacherous prank I will have to stay that way.
RAMIRO
(to Arminda)
It is little to an alma ingrata accustomed to deceiving.
SANDRINA
(resolute to the count)
Barbarian without faith
and this is a reward of my constant love? Miser, what are you missing? Tell me I never did, perfidious traitor!
CONTINO
Yes, that the ungrateful I am;
(Kneeling)
My idol, forgiveness, dear Violante beautiful ...
SANDRINA
Eh, I'm not already that; Violante the petty he said this way, but oh god! that she died.
(according to the Count in that act is surprised by everyone)
NARDO
Respond!
ARMINDA
Seguitate!
RAMIRO
Mr. Count!
serpetta
Do not tremble!
NARDO
(I do not know how it will end.)
SANDRINA
(Though I believe he suffers and is silent.)
CONTINO
(Already the bride threatens me.)
SERPETTA, ARMINDA, RAMIRO, PODESTÀ, NARDO
What do you say, what do you do?
ARMINDA
(al Contino with irony)
My dear Contino.
PODESTA
(to Sandrina with irony)
Simple tray!
RAMIRO
(to Arminda with irony)
It comforts me, it pleases me.
serpetta
(to Sandrina as before)
What a beautiful modest face!
SERPETTA, ARMINDA, RAMIRO, PODESTÀ, NARDO
You enjoy, dear lovers. Beautiful peace reign in you. Go down love with his face and turn on your cor.
SANDRINA, CONTINO
Ah, only I am capable of torment and pain.
ARMINDA
(to the Count with indignation)
Perfidious! Unworthy,
I would like to rip you off the core from the chest.
RAMIRO
(to Arminda)
But so much outrage so much fury I do not know how to understand.
PODESTA
(to Sandrina with anger)
I want to exile you
ungrateful little woman.
serpetta
(to Sandrina)
I would like to tear you, ugly coarse.
NARDO
(I remain ecstatic, I do not know what to say.)
SANDRINA
What a barbaric sentence,
what a raw breath! I feel oppressed from a tyrant duol, I can not answer, I can not speak.
CONTINO
What a critical day
unexpected! Between this and that I'm cheated, I can not solve, I do not know what to do.
ALL
What a horrible craving!
I did not recover; anger, anger that I feel in my chest, I can not repress, I can not stop.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact