New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Oh! poveretto me

Opera details:

Opera title:

La Finta giardiniera

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Finta giardiniera Synopsis

Libretto:

La Finta giardiniera Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Anchise / Roberto / Cavalier Ramiro / Serpetta

Voice(s):

Tenor / Bass / Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

2.15

Previous scene: Ah! non partir..
Next scene: Chi vuol godere il mondo

Mozart: La finta giardiniera, K.196 / Act 2 - Recitativo: Oh poveretto me!/Va pur, ma questa volta

Singer(s): Barry McDaniel Brigitte Fassbaender

Provided to YouTube by Universal Music Group

Mozart: La finta giardiniera, K.196 / Act 2 - Recitativo: Oh poveretto me!/Va pur, ma questa volta · Barry McDaniel · Brigitte Fassbaender · Ezio Di Cesare · Jutta Renate Ihloff · Mozarteum-Orchester Salzburg · Leopold Hager · Jean-Pierre Faber

Mozart: La Finta Giardiniera

℗ 1981 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 1981-01-01

Producer, Recording Producer: Prof. Dr. Gottfried Kraus
Producer: Professor Michael Horwath
Studio Personnel, Balance Engineer: Josef Sladko
Studio Personnel, Editor: Martha Prosser
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Author: Giuseppe Petrosellini

Auto-generated by YouTube.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Scena tredicesima

Nardo, poi il Podestà e Ramiro, indi Serpetta.

Recitativo

NARDO

Oh poveretto me! La padroncina
per tutto ho ricercata, e non si trova;
ah, ch'io temo... chi sa... forse al Contino
si sarà palesata... eh non può stare;
s'ella stessa mi diede ordine espresso
di non scoprirmi a lui...
Ma qui gente ne viene, vo' celarmi
se potessi indagare...

(si ritira e sta in osservazione)

RAMIRO

(discorrendo col barone)

Deve però provare
che Violante ella sia.

PODESTÀ

Questo s'intende;

ma pur dal suo parlar libero, e franco
quasi scommetterei...

RAMIRO

E ben, qualora

resterò persuaso...

SERPETTA

(finge di essere affannata)

Che accidente, che caso!

È fuggita Sandrina.

PODESTÀ

Oimè! Che dici!

NARDO

(Fuggita, come mai!)

RAMIRO

Non mi capacito.

PODESTÀ

Ah non si perda tempo;
si deve ritrovar, farò fracassi
precipizi, ruine...
Presto vadino tutti.

SERPETTA

Ma già siamo alla notte.

PODESTÀ

O notte, o giorno,

si mandi, si spedisca a ricercarla...
eh no, che andrò in persona per trovarla.

(parte con Ramiro)

Scena quattordicesima

Serpetta e Nardo in osservazione.

SERPETTA

Va' pur, ma questa volta
ti strapperei li denti.

NARDO

(Potessi da costei
ricavar qualche cosa.)

SERPETTA

Si credeva

la sciocca giardiniera
con spacciarsi una dama
metter tutti in scompiglio:
e Arminda con ragione
l'ha fatta trasportare
in un luogo remoto
qui nel bosco vicino,
pieno d'animalacci, e forse adesso
qualche lupo affamato la divora.

NARDO

(Oimè che sento! Al conte in quest'istante
vado a svelar... povera Violante!)

(parte in fretta)

SERPETTA

Da una parte mi spiace, ma dall'altra
se l'è andata cercando: ed oggigiorno
politica ci vuol, bisogna fingere,
ed usar secretezza nell'amore,
né dir giammai, quel che serbiam nel core.

English Libretto or Translation:

Scene thirteenth

Nardo, then the Podestà and Ramiro, then Serpetta. NARDO

recitative Oh poor fellow me! The mistress for everything I have sought, and is not found;





ah, I fear ... who knows ... maybe Contino
will be revealed ... eh can not stay;
she herself gave me an express order
not to find out about him ...
But here people come, I want to hide myself
if I could investigate ...

(she withdraws and stays in observation)

RAMIRO

(talking to the baron)

But he must prove
that Violante is.

PODESTÀ

This is meant;

but even from his free speech, and frank
almost I would bet ...

RAMIRO

And well, if I

remain persuaded ...

SERPETTA

(pretends to be breathless)

What a accident, what a case!

Sandrina escaped.

PODESTÀ

Oimè! What do you say!

NARDO

(Escape, how come!)

RAMIRO

I can not understand it.

PODESTÀ

Ah is not wasted;
it must be found, I will make fracassi
precipices, ruine ...
Soon they will go all.

SERPETTA

But already we are at night.

PODESTÀ

Or night, or day,

send, send to seek it ...
oh no, I'll go in person to find it.

(part with Ramiro)

Scene fourteenth

Serpetta and Nardo in observation.

SERPETTA

Go on, but this time
I would tear your teeth away from you.

NARDO

(I could
get something from her .)

SERPETTA

She thought she was

a silly gardener
with a lady
to put everyone in turmoil:
and Arminda rightly
had her transported
to a remote place
here in the nearby forest,
full of little animals, and perhaps now
some hungry wolf devours her.

NARDO

(Alas I hear! At this
moment I'm going to unveil ... poor Violante!)

(

Leaves in a hurry) SERPETTA

On one side I'm sorry, but on
the other she went looking for: and nowadays
politics wants us , we must pretend,
and use secrecy in love,
and never say, what we keep in the core.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact