Oh poveretto me! La padroncina per tutto ho ricercata, e non si trova; ah, ch'io temo... chi sa... forse al Contino si sarà palesata... eh non può stare; s'ella stessa mi diede ordine espresso di non scoprirmi a lui... Ma qui gente ne viene, vo' celarmi se potessi indagare...
(si ritira e sta in osservazione)
RAMIRO
(discorrendo col barone)
Deve però provare che Violante ella sia.
PODESTÀ
Questo s'intende;
ma pur dal suo parlar libero, e franco quasi scommetterei...
RAMIRO
E ben, qualora
resterò persuaso...
SERPETTA
(finge di essere affannata)
Che accidente, che caso!
È fuggita Sandrina.
PODESTÀ
Oimè! Che dici!
NARDO
(Fuggita, come mai!)
RAMIRO
Non mi capacito.
PODESTÀ
Ah non si perda tempo; si deve ritrovar, farò fracassi precipizi, ruine... Presto vadino tutti.
SERPETTA
Ma già siamo alla notte.
PODESTÀ
O notte, o giorno,
si mandi, si spedisca a ricercarla... eh no, che andrò in persona per trovarla.
(parte con Ramiro)
Scena quattordicesima
Serpetta e Nardo in osservazione.
SERPETTA
Va' pur, ma questa volta ti strapperei li denti.
NARDO
(Potessi da costei ricavar qualche cosa.)
SERPETTA
Si credeva
la sciocca giardiniera con spacciarsi una dama metter tutti in scompiglio: e Arminda con ragione l'ha fatta trasportare in un luogo remoto qui nel bosco vicino, pieno d'animalacci, e forse adesso qualche lupo affamato la divora.
NARDO
(Oimè che sento! Al conte in quest'istante vado a svelar... povera Violante!)
(parte in fretta)
SERPETTA
Da una parte mi spiace, ma dall'altra se l'è andata cercando: ed oggigiorno politica ci vuol, bisogna fingere, ed usar secretezza nell'amore, né dir giammai, quel che serbiam nel core.
English Libretto or Translation:
Scene thirteenth
Nardo, then the Podestà and Ramiro, then Serpetta. NARDO
recitative Oh poor fellow me! The mistress for everything I have sought, and is not found;
ah, I fear ... who knows ... maybe Contino will be revealed ... eh can not stay; she herself gave me an express order not to find out about him ... But here people come, I want to hide myself if I could investigate ...
(she withdraws and stays in observation)
RAMIRO
(talking to the baron)
But he must prove that Violante is.
PODESTÀ
This is meant;
but even from his free speech, and frank almost I would bet ...
RAMIRO
And well, if I
remain persuaded ...
SERPETTA
(pretends to be breathless)
What a accident, what a case!
Sandrina escaped.
PODESTÀ
Oimè! What do you say!
NARDO
(Escape, how come!)
RAMIRO
I can not understand it.
PODESTÀ
Ah is not wasted; it must be found, I will make fracassi precipices, ruine ... Soon they will go all.
SERPETTA
But already we are at night.
PODESTÀ
Or night, or day,
send, send to seek it ... oh no, I'll go in person to find it.
(part with Ramiro)
Scene fourteenth
Serpetta and Nardo in observation.
SERPETTA
Go on, but this time I would tear your teeth away from you.
NARDO
(I could get something from her .)
SERPETTA
She thought she was
a silly gardener with a lady to put everyone in turmoil: and Arminda rightly had her transported to a remote place here in the nearby forest, full of little animals, and perhaps now some hungry wolf devours her.
NARDO
(Alas I hear! At this moment I'm going to unveil ... poor Violante!)
(
Leaves in a hurry) SERPETTA
On one side I'm sorry, but on the other she went looking for: and nowadays politics wants us , we must pretend, and use secrecy in love, and never say, what we keep in the core.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact