New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Questa tardanza

Opera details:

Opera title:

La Finta giardiniera

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Finta giardiniera Synopsis

Libretto:

La Finta giardiniera Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Anchise / Serpetta / Arminda

Voice(s):

Tenor / Soprano / Soprano

Act:

1.10

Previous scene: A forza di martelli
Next scene: Che belta che leggiadria

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ARMINDA

Questa tardanza

è una somma increanza; egli dovea
prevenire il mio arrivo.

PODESTÀ

Forse ancora non sa...

ARMINDA

Non sa ch'io sono

testina, e capricciosa.

PODESTÀ

Via colle buone, via, che di qui a poco
vi passerà la collera.

ARMINDA

Sediamo.

Eh, qui venghino sedie.

SERPETTA

(porta sedie)

Ecco sedie, ecco sedie, non gridate.
Ch'io non sono già sorda.

ARMINDA

Chi è costei?

SERPETTA

Io son la cameriera...

ARMINDA

E non venite

a fare il vostro debito,
a inchinarvi, ossequiarmi,
a baciarmi la mano?

SERPETTA

Or volea farlo...

(Serpetta va per baciare la mano, Arminda ricusa e la discaccia)

ARMINDA

Andate.

PODESTÀ

Andate.

SERPETTA

Vado.

(Serpetta va per partire e Arminda la richiama)

ARMINDA

Eh ragazza, ragazza.

SERPETTA

(Che pazienza!)

ARMINDA

V'è nuova del mio sposo?

SERPETTA

No signora;

ma credo...

ARMINDA

Andate.

PODESTÀ

Andate.

SERPETTA

(Con costei

non farem troppo bene.)

(si ritira)

ARMINDA

Ditemi signor zio,
avete voi notizia, se il mio sposo
sia bello manieroso?

PODESTÀ

In quanto a questo...

SERPETTA

(correndo)

Signori, presto, presto,
è giunto un carrozzino...

ARMINDA

Questo sarà il Contino.

(s'alzano)

PODESTÀ

Vado a incontrarlo... olà, ch'ognuno stia
pronto all'ufficio suo...
nipotina sentite...

(a Serpetta)

Avvisa tutti...

camerieri, staffieri...

SERPETTA

Eccolo qua.

ARMINDA

Or mettiamoci un poco in gravità.

Scena settima

Il Contino Belfiore e detti.

English Libretto or Translation:

ARMINDA

This delay

it is a sum increanza; he had to
prevent my arrival.

PODESTA

Maybe he still does not know ...

ARMINDA

He does not know that I am

head, and capricious.

PODESTA

Via colle colle, via, which shortly thereafter
there will be anger.

ARMINDA

We sit.

Eh, here are chairs.

serpetta

(chair holder)

Here are chairs, here are chairs, do not shout.
I am not already deaf.

ARMINDA

Who is she?

serpetta

I'm the waitress ...

ARMINDA

And do not come

to make your debt,
to bow, obey me,
to kiss my hand?

serpetta

Or he wanted to do it ...

(Serpetta goes to kiss her hand, Arminda refuses and runs away)

ARMINDA

Go.

PODESTA

Go.

serpetta

I go.

(Serpetta goes to leave and Arminda calls her back)

ARMINDA

Eh girl, girl.

serpetta

(What patience!)

ARMINDA

Is there new to my spouse?

serpetta

No lady;

But I believe...

ARMINDA

Go.

PODESTA

Go.

serpetta

(With her

we will not do too well.)

(retires)

ARMINDA

Tell me Mr. Uncle,
you have news, if my husband
are you handsome?

PODESTA

As for this ...

serpetta

(Running)

Gentlemen, soon, soon,
a buggy has arrived ...

ARMINDA

This will be the Contino.

(Rising up)

PODESTA

I'm going to meet him ... Olà, what's the matter
ready at his office ...
granddaughter hear ...

(to Serpetta)

Notify everyone ...

waiters, staffs ...

serpetta

Here it is.

ARMINDA

Now let's put in a little gravity.

Seventh scene

Il Contino Belfiore and sayings.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page