New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Sposa Arminda mio sole

Opera details:

Opera title:

La Finta giardiniera

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Finta giardiniera Synopsis

Libretto:

La Finta giardiniera Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Contino Belfiore / Arminda / Don Anchise / Serpetta

Voice(s):

Tenor / Soprano / Tenor / Soprano

Act:

1.12

Previous scene: Che belta che leggiadria
Next scene: Si promette facilmente

Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Sposa, Arminda, mio sole" [Il Contino, Arminda, Il...

Singer(s): Thomas Moser Charlotte Margiono

Provided to YouTube by Warner Music Group

Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Sposa, Arminda, mio sole" [Il Contino, Arminda, Il Podestà] · Nikolaus Harnoncourt

Mozart : Operas Vol.2 (La finta giardiniera, Lucio Silla, Il re pastore, Thamos, Der Schauspieldirektor)

℗ 1992 Teldec Classics International GMBH

Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Engineer: Michael Brammann
Orchestra: Concentus Musicus Wien
Producer: Helmut Mühle
Soprano Vocals: Charlotte Margiono
Tenor Vocals: Thomas Moser
Tenor Vocals: Uwe Heilmann
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Sposa Arminda mio sole:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Recitativo

CONTINO

Sposa Arminda, mio sole
precipitosamente
come a sua principessa e sua regina,
il Contino Belfiore a voi s'inchina.

ARMINDA

(sostenuta)

Contino, vi son serva
e vi accetto nel cor
(Non mi dispiace.)

PODESTÀ

Oh mio signor Contino
e quasi nipotino
prendete un caro abbraccio
con affetto sincero
dal nobil Podestà di Lagonero.

(l'abbraccia)

CONTINO

(ad Arminda)

Permettete sposina
che sulla bianca mano... ah no sbagliai...

(al Podestà)

Perdonate signor, so il dover mio.
Pien d'ossequio... con voi bella ragazza.
No, che mancar non voglio.

(a Serpetta)

Sposa... signor... ragazza... io già m'imbroglio.

SERPETTA

(Quanto mi vien da ridere,
bella caricatura.)

PODESTÀ

Or ditemi un poco

d'Arminda mia nipote
vostra sposa novella,
Contino, che vi par?

CONTINO

Superba, e bella.

Bella fronte, begl'occhi, belle guancie
bel naso, bel bocchino:
ah voi siete mia cara un gelsomino.

ARMINDA

E voi sembrate appunto un girasole,
che si volge qua e là tutti i momenti.
Anzi una banderuola a' quattro venti.

CONTINO

Perché, perché mia cara
mia plenilunia stella
voi mi dite così?

ARMINDA

Perché vi scorgo

volubile e leggero:

(al Podestà)

che dite signor zio?

PODESTÀ

Lasciate ch'io l'osservi
dalla fisionomia mi par... non sbaglio...
nipote, è un uom costante!

CONTINO

Oh costantissimo!

PODESTÀ

Fedele!

CONTINO

Fedelissimo!

Io son qual duro scoglio, anzi qual nave,
che in mezzo al mare infido
mi frango... no, mi spezzo, oibò, m'arresto;
voi m'intendete, il paragone è questo.

PODESTÀ

Oh circa il paragone... udite bene:
voi siete un aquilone... oibò qual nembo...
anzi qual vento... no, qual Mongibello;
voi m'intendete è il paragon più bello.

ARMINDA

Beh lo vedrò, ma ditemi
voi mi amate?

CONTINO

Se v'amo? Al primo lampo

di quei vezzosi, e fulminanti rai
sotto il colpo restai.

ARMINDA

Adagio, adagio

sapete chi son io?

CONTINO

Voi siete, oh cara...

ARMINDA

Io son capricciosa
cervellina insolente.

CONTINO

Ci ho piacere.

PODESTÀ

Me ne consolo.

ARMINDA

Ho buone mani e faccia.

CONTINO

Viva, viva.

PODESTÀ

Benissimo.

ARMINDA

Adopro anche il bastone.

PODESTÀ

Meglio, meglio.

CONTINO

Brava, brava, bravissima,
che grazia, che portento, che scioltezza!
Io mi sento rapir.

ARMINDA

Ci siamo intesi.

Io v'amerò; ma guai
se vi scopro incostante;
anche se foste in mezzo della via
io vi do quattro schiaffi, anima mia.

English Libretto or Translation:

Recitative

CONTINO

Arminda, my sun
headlong
like his princess and his queen,
Contino Belfiore bows to you.

ARMINDA

(Sustained)

Contino, I am a servant to you
and I accept you in the heart
(I'm not sorry.)

PODESTA

Oh my Mr. Contino
and almost a nephew
take a warm hug
with sincere affection
from the noble Podestà of Lagonero.

(Hugs)

CONTINO

(to Arminda)

Allow you to marry
that on the white hand ... ah no wrong ...

(to the Podestà)

Forgive me, I know my duty.
Full of treat ... with you beautiful girl.
No, what a failure I do not want.

(to Serpetta)

Bride ... mister ... girl ... I already cheat.

serpetta

(How much I laugh,
nice caricature.)

PODESTA

Or tell me a little bit

d'Arminda my niece
your new bride,
Contino, what do you think?

CONTINO

Superb, and beautiful.

Beautiful face, begl'occhi, beautiful cheeks
nice nose, nice mouthpiece:
ah, you are my dear, a jasmine.

ARMINDA

And you look like a sunflower,
that every moment is turned here and there.
Indeed a wind vane to 'four winds.

CONTINO

Because, because my dear
my full moon star
do you tell me that?

ARMINDA

Because I see you

fickle and light:

(to the Podestà)

What do you say, Mr. Uncle?

PODESTA

Let me observe you
from the physiognomy I'm ... I'm not mistaken ...
nephew, he is a constant man!

CONTINO

Oh very expensive!

PODESTA

Faithful!

CONTINO

Faithful!

I am a hard rock, or rather a ship,
that in the middle of the treacherous sea
I'm going to mud ... no, I'll break, I'll stop, stop me;
you understand, the comparison is this.

PODESTA

Oh about the comparison ... hear well:
you are a kite ... oibò qual nembo ...
indeed, what wind ... no, what Mongibello;
you understand me is the most beautiful paragon.

ARMINDA

Well I'll see it, but tell me
Do you love me?

CONTINO

If I love you? At the first flash

of those charming, and fulminating rai
I was left under the blow.

ARMINDA

Slowly, slowly

do you know who I am?

CONTINO

You are, oh dear ...

ARMINDA

I am capricious
insolent cervina.

CONTINO

I like it.

PODESTA

I console it.

ARMINDA

I have good hands and face.

CONTINO

Live, alive.

PODESTA

Very well.

ARMINDA

I also use the stick.

PODESTA

Better, better.

CONTINO

Brava, good, very good,
what a grace, what a portent, what a fluency!
I feel raptured.

ARMINDA

We understood each other.

I love you; but trouble
if I find you inconstant;
even if you were in the middle of the street
I give you four slaps, my soul.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact