Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Sposa, Arminda, mio sole" [Il Contino, Arminda, Il Podestà] · Nikolaus Harnoncourt
Mozart : Operas Vol.2 (La finta giardiniera, Lucio Silla, Il re pastore, Thamos, Der Schauspieldirektor)
℗ 1992 Teldec Classics International GMBH
Conductor: Nikolaus Harnoncourt Engineer: Michael Brammann Orchestra: Concentus Musicus Wien Producer: Helmut Mühle Soprano Vocals: Charlotte Margiono Tenor Vocals: Thomas Moser Tenor Vocals: Uwe Heilmann Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Auto-generated by YouTube.
Watch videos with other singers performing Sposa Arminda mio sole:
Sposa Arminda, mio sole precipitosamente come a sua principessa e sua regina, il Contino Belfiore a voi s'inchina.
ARMINDA
(sostenuta)
Contino, vi son serva e vi accetto nel cor (Non mi dispiace.)
PODESTÀ
Oh mio signor Contino e quasi nipotino prendete un caro abbraccio con affetto sincero dal nobil Podestà di Lagonero.
(l'abbraccia)
CONTINO
(ad Arminda)
Permettete sposina che sulla bianca mano... ah no sbagliai...
(al Podestà)
Perdonate signor, so il dover mio. Pien d'ossequio... con voi bella ragazza. No, che mancar non voglio.
(a Serpetta)
Sposa... signor... ragazza... io già m'imbroglio.
SERPETTA
(Quanto mi vien da ridere, bella caricatura.)
PODESTÀ
Or ditemi un poco
d'Arminda mia nipote vostra sposa novella, Contino, che vi par?
CONTINO
Superba, e bella.
Bella fronte, begl'occhi, belle guancie bel naso, bel bocchino: ah voi siete mia cara un gelsomino.
ARMINDA
E voi sembrate appunto un girasole, che si volge qua e là tutti i momenti. Anzi una banderuola a' quattro venti.
CONTINO
Perché, perché mia cara mia plenilunia stella voi mi dite così?
ARMINDA
Perché vi scorgo
volubile e leggero:
(al Podestà)
che dite signor zio?
PODESTÀ
Lasciate ch'io l'osservi dalla fisionomia mi par... non sbaglio... nipote, è un uom costante!
CONTINO
Oh costantissimo!
PODESTÀ
Fedele!
CONTINO
Fedelissimo!
Io son qual duro scoglio, anzi qual nave, che in mezzo al mare infido mi frango... no, mi spezzo, oibò, m'arresto; voi m'intendete, il paragone è questo.
PODESTÀ
Oh circa il paragone... udite bene: voi siete un aquilone... oibò qual nembo... anzi qual vento... no, qual Mongibello; voi m'intendete è il paragon più bello.
ARMINDA
Beh lo vedrò, ma ditemi voi mi amate?
CONTINO
Se v'amo? Al primo lampo
di quei vezzosi, e fulminanti rai sotto il colpo restai.
ARMINDA
Adagio, adagio
sapete chi son io?
CONTINO
Voi siete, oh cara...
ARMINDA
Io son capricciosa cervellina insolente.
CONTINO
Ci ho piacere.
PODESTÀ
Me ne consolo.
ARMINDA
Ho buone mani e faccia.
CONTINO
Viva, viva.
PODESTÀ
Benissimo.
ARMINDA
Adopro anche il bastone.
PODESTÀ
Meglio, meglio.
CONTINO
Brava, brava, bravissima, che grazia, che portento, che scioltezza! Io mi sento rapir.
ARMINDA
Ci siamo intesi.
Io v'amerò; ma guai se vi scopro incostante; anche se foste in mezzo della via io vi do quattro schiaffi, anima mia.
English Libretto or Translation:
Recitative
CONTINO
Arminda, my sun headlong like his princess and his queen, Contino Belfiore bows to you.
ARMINDA
(Sustained)
Contino, I am a servant to you and I accept you in the heart (I'm not sorry.)
PODESTA
Oh my Mr. Contino and almost a nephew take a warm hug with sincere affection from the noble Podestà of Lagonero.
(Hugs)
CONTINO
(to Arminda)
Allow you to marry that on the white hand ... ah no wrong ...
(to the Podestà)
Forgive me, I know my duty. Full of treat ... with you beautiful girl. No, what a failure I do not want.
(to Serpetta)
Bride ... mister ... girl ... I already cheat.
serpetta
(How much I laugh, nice caricature.)
PODESTA
Or tell me a little bit
d'Arminda my niece your new bride, Contino, what do you think?
CONTINO
Superb, and beautiful.
Beautiful face, begl'occhi, beautiful cheeks nice nose, nice mouthpiece: ah, you are my dear, a jasmine.
ARMINDA
And you look like a sunflower, that every moment is turned here and there. Indeed a wind vane to 'four winds.
CONTINO
Because, because my dear my full moon star do you tell me that?
ARMINDA
Because I see you
fickle and light:
(to the Podestà)
What do you say, Mr. Uncle?
PODESTA
Let me observe you from the physiognomy I'm ... I'm not mistaken ... nephew, he is a constant man!
CONTINO
Oh very expensive!
PODESTA
Faithful!
CONTINO
Faithful!
I am a hard rock, or rather a ship, that in the middle of the treacherous sea I'm going to mud ... no, I'll break, I'll stop, stop me; you understand, the comparison is this.
PODESTA
Oh about the comparison ... hear well: you are a kite ... oibò qual nembo ... indeed, what wind ... no, what Mongibello; you understand me is the most beautiful paragon.
ARMINDA
Well I'll see it, but tell me Do you love me?
CONTINO
If I love you? At the first flash
of those charming, and fulminating rai I was left under the blow.
ARMINDA
Slowly, slowly
do you know who I am?
CONTINO
You are, oh dear ...
ARMINDA
I am capricious insolent cervina.
CONTINO
I like it.
PODESTA
I console it.
ARMINDA
I have good hands and face.
CONTINO
Live, alive.
PODESTA
Very well.
ARMINDA
I also use the stick.
PODESTA
Better, better.
CONTINO
Brava, good, very good, what a grace, what a portent, what a fluency! I feel raptured.
ARMINDA
We understood each other.
I love you; but trouble if I find you inconstant; even if you were in the middle of the street I give you four slaps, my soul.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact