New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Viva viva il buon gusto

Opera details:

Opera title:

La Finta giardiniera

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

La Finta giardiniera Synopsis

Libretto:

La Finta giardiniera Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Anchise / Cavalier Ramiro / Serpetta / Roberto / Violante

Voice(s):

Tenor / Mezzo-Soprano / Soprano / Bass / Soprano

Act:

1.03

Previous scene: Che lieto giorno
Next scene: Se l'augellin sen fugge

Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Viva, viva il buon gusto" [Il Podestà, Sandrina, Ramiro]

Singer(s): Thomas Moser Edita Gruberová

Provided to YouTube by Warner Music Group

Mozart : La finita giardiniera : Act 1 "Viva, viva il buon gusto" [Il Podestà, Sandrina, Ramiro] · Nikolaus Harnoncourt

Mozart : Operas Vol.2 (La finta giardiniera, Lucio Silla, Il re pastore, Thamos, Der Schauspieldirektor)

℗ 1992 Teldec Classics International GMBH

Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Engineer: Michael Brammann
Mezzo-soprano Vocals: Monica Bacelli
Orchestra: Concentus Musicus Wien
Producer: Helmut Mühle
Soprano Vocals: Edita Gruberová
Tenor Vocals: Thomas Moser
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Viva viva il buon gusto:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Recitativo

PODESTÀ

Viva, viva il buon gusto
della mia vezzosetta giardiniera.
Ch'è il più gradito fior di primavera.
Ramiro, che vi pare?

RAMIRO

Non v'è che dir, mi sembra
il giardino incantato, eppur non basta
a farmi rallegrar.

PODESTÀ

Questa è pazzia.

Ma tu, Sandrina mia,
perché mesta così?

SERPETTA

(a Sandrina)

Uh, che sia maledetta.
Dopo giunta costei
non mi guarda più in faccia.

NARDO

(a Serpetta che non gli dà udienza)

Neppure un'occhiatina.

PODESTÀ

Via, spiegati carina, che t'affanna?

SERPETTA

Patisce il mal di core.

SANDRINA

Io non merto, signore,
tanta vostra bontà. Dovrei godere,
sperar dovrei. Ma sento
che in seno un fiero affanno
del povero mio cor si fa tiranno.

NARDO

(a Serpetta)

Pur dovresti pensare...

SERPETTA

Mi sento dalla rabbia divorare.

PODESTÀ

Don Ramiro, Sandrina, allegramente.
Qui a momenti s'attende
la sposa mia nipote. Prepariamoci
ai banchetti, ai festini.
Io non voglio vedere malinconia
oggi che siamo in tempo d'allegria.

SANDRINA

Ah che procuro invano...

RAMIRO

Invan mostro scioltezza...

PODESTÀ

Amico, ho gran timore,
che sia del vostro mal cagione amore.

RAMIRO

Purtroppo è ver; per una donna infida
son ridotto a languire...

PODESTÀ

Oh che sproposito!

Affliggersi così per una donna
por la vita in periglio?
Prendete il mio consiglio;
scegliete un'altra bella,
dategli il vostro core,
che se amor vi ferì
vi sani amore.

RAMIRO

Mi guardi il ciel, che appena
dalle catene sciolto, cercar voglia
nuovi ceppi per me; non fia mai vero,
che mi venga in pensiero idea sì stolta
e m'accenda d'amore un'altra volta.

English Libretto or Translation:

Recitative

PODESTA

Long live good taste
of my little greedy gardener.
Which is the most pleasing spring flower.
Ramiro, what do you think?

RAMIRO

There is nothing to say, it seems to me
the enchanted garden, but it is not enough
to make me rejoice.

PODESTA

This is madness.

But you, my Sandrina,
why are you sad?

serpetta

(to Sandrina)

Uh, let it be damned.
After that she came
he does not look at me anymore.

NARDO

(to Serpetta who does not give him an audience)

Not even a look.

PODESTA

Come on, explain yourself pretty, that hurts you?

serpetta

It suffers from heartache.

SANDRINA

I do not deserve, sir,
so much your goodness. I should enjoy it,
I hope I should. But I hear
that in his bosom a fierce trouble
of my poor heart is a tyrant.

NARDO

(to Serpetta)

Though you should think ...

serpetta

I feel anger devour.

PODESTA

Don Ramiro, Sandrina, cheerfully.
Here, at times, we wait
the bride my niece. prepared
at banquets, at parties.
I do not want to see melancholy
today that we are in a time of joy.

SANDRINA

Ah, what I do in vain ...

RAMIRO

Invan I show fluency ...

PODESTA

Friend, I have great fear,
let it be of your evil love.

RAMIRO

Unfortunately it is true; for a treacherous woman
I am reduced to languishing ...

PODESTA

Oh that wrong!

Affect so for a woman
for life in the forest?
Take my advice;
choose another beautiful one,
give him your core,
that if love hurt you
you healthy love.

RAMIRO

You look at the sky, that just
from the loose chains, looking for desire
new strains for me; never be true,
that I think so stupid idea
and turn me on with love again.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact