E la solita usanza

Opera details:

Opera title:

Le Nozze di Figaro

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

Le Nozze di Figaro Synopsis

Libretto:

Le Nozze di Figaro Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Figaro / Count Almaviva

Voice(s):

Bass-Baritone / Baritone

Act:

3.20

Previous scene: Amanti costanti
Next scene: L'ho perduta me meschina

YouTube movie:

No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

I figuranti ballano. Susanna essendo in ginocchio durante il duo, tira il Conte per l'abito, gli mostra il bigliettino, dopo passa la mano dal lato degli spettatori alla testa, dove pare che il Conte le aggiusti il cappello, e gli dà il biglietto. Il Conte se lo mette furtivamente in seno, Susanna s'alza, e gli fa una riverenza. Figaro viene a riceverla, e si balla il fandango. Marecellina s'alza un po' più tardi. Bartolo viene a riceverla dalle mani della Contessa.


IL CONTE
cava il biglietto e nel aprirlo si punge il dito
Eh già, la solita usanza,
le donne ficcan gli aghi in ogni loco.
Ah, ah, capisco il gioco.

FIGARO
vede tutto e dice a Susanna
Un biglietto amoroso
che gli diè nel passar qualche galante,
ed era sigillato d'una spilla,
ond'ei si punse il dito
Il Conte legge, bacia il biglietto, cerca la spilla, la trova e se la mette alla manica del saio.
Il Narciso or la cerca; oh, che stordito!

IL CONTE
Andate, amici! E sia per questa sera
disposto l'apparato nuziale
colla più ricca pompa; io vo' che sia
magnifica la feste, e canti e fuochi,
e gran cena, e gran ballo, e ognuno impari
com'io tratto color, che a me son cari.

CORO
Amanti costanti,
seguaci d'onor,
cantate, lodate
sì saggio signor.
A un dritto cedendo,
che oltraggia, che offende,
ei caste vi rende
ai vostri amator.
Cantiamo, lodiamo
sì saggio signor!

Tutti partono.

English Libretto or Translation:

Enter hunters with rifles on their shoulders; villagers; two young girls carrying a bridal head?dress with white feathers; two others, a white veil; two more, gloves and bouquet; Figaro with Marcellina, Bartolo with Susanna. Two girls begin the chorus, which the others take up. Bartolo leads Susanna to the Count, and she kneels to receive the head?dress etc. from him. Figaro leads Marcellina to the Countess: similar business.

COUNT
Just like a woman,
To stick a pin in everywhere.
Ha, ha! I see her meaning.

FIGARO
watching it all; to Susanna
Some flirt, in passing,
Has slipped him a billet doux
Sealed with a pin,
On which he's pricked his finger.
The Count reads the letter, kisses it, looks for the pin, finds it and puts it in his sleeve.
Our Narcissus is looking for it ? what fun!

Recitative

COUNT
Now go, friends, and let the wedding
Celebration be arranged for this evening
With the richest ceremony. I wish there
To be splendid entertainment, with singing
And fireworks, a grand banquet and ball;
You shall see how I treat those dear to me.

CHOIR
Faithful and
Honourable girls,
Sing praises
To our wise lord.
By renouncing a right
Which outraged and offended,
He leaves you pure
For your lovers.
Let us sing praises
To our wise lord.
Exeunt omnes

Submit improvements to this page:

Please let us know if something should be edited on this page.

Edit:
Create a free account to submit changes: Register here