Opera title: | Le Nozze di Figaro |
Composer: | Wolfgang Amadeus Mozart |
Language: | Italian |
Synopsis: | Le Nozze di Figaro Synopsis |
Libretto: | Le Nozze di Figaro Libretto |
Translation(s): | English |
Type: | recitative |
Role(s): | Rosina |
Voice(s): | Soprano |
Act: | 3.10 |
| Previous scene: | Andiam andiam bel paggio |
| Next scene: | Dove sono i bei momenti |
Dame Joan Alston Sutherland, OM, AC, DBE (7 November 1926 - 10 October 2010) was an Australian dramatic coloratura soprano noted for her contribution to the renaissance of the bel canto repertoire from the late 1950s through to the 1980s. One of the most remarkable female opera singers of the 20th century, she was dubbed La Stupenda by a La Fenice audience in 1960 after a performance of the title role in Handel's Alcina. She possessed a voice of beauty and power, combining extraordinary agility, accurate intonation, "supremely" pinpoint staccatos, a splendid trill and a tremendous upper register, although music critics often complained about the imprecision of her diction. Her friend Luciano Pavarotti once called Sutherland the "Voice of the Century"; Montserrat Caballé described the Australian's voice as being like "heaven"...
Lyrics & English Translation
And Susanna hasn't come!
I'm anxious to know
How the Count took the proposition.
The plan seems to me a little rash,
And against such a quick and jealoushusband!
But what harm is there in it?
To change my clothes with Susanna's,
And hers with mine under cover of night.
Oh, Heaven! What a fatal comedown
I'm reduced to by a cruel husband!
Who, after he had me, [gave me] an
unheard-of mixture
Of infidelity, jealousy and rage!
First loved, then insulted, and
at last betrayed,
You force me to seek help from one
of my maids!
Where are the lovely moments
Of sweetness and pleasure?
Where have the promises gone
That came from those lying lips?
Why, if all is changed for me
Into tears and pain,
Has the memory of that goodness
Not vanished from my breast?
Ah! if only, at least, my faithfulness,
Which still loves amidst its suffering,
Could bring me the hope
Of changing that ungrateful heart!
A link to this wonderful artists personal Website:
Please enjoy!
I send my kind and warm regards,
LA CONTESSA
E Susanna non vien! Sono ansiosa
di saper come il Conte
accolse la proposta. Alquanto ardito
il progetto mi par, e ad uno sposo
sì vivace, e geloso!
Ma che mal c'è? Cangiando i miei vestiti
con quelli di Susanna, e i suoi co' miei...
al favor della notte... oh cielo, a quale
umil stato fatale io son ridotta
da un consorte crudel, che dopo avermi
con un misto inaudito
d'infedeltà, di gelosia, di sdegni,
prima amata, indi offesa, e alfin tradita,
fammi or cercar da una mia serva aita!
Dove sono i bei momenti
di dolcezza e di piacer,
dove andaro i giuramenti
di quel labbro menzogner?
Perché mai se in pianti e in pene
per me tutto si cangiò,
la memoria di quel bene
dal mio sen non trapassò?
Ah! Se almen la mia costanza
nel languire amando ognor,
mi portasse una speranza
di cangiar l'ingrato cor.
parte
COUNTESS
Susanna's not come! I'm impatient
To know what the Count said
To her proposal; the plan seems to me
Somewhat rash, and with a husband
So impetuous and jealous ...
But where's the harm?
To change my clothes
With those of Susanna, and hers with mine,
Under cover of darkness ... Oh heavens!
To what humiliation am I reduced
By a cruel husband, who after having
First loved me, then neglected and finally
Deceived me, in a strange mixture
Of infidelity, jealousy and disdain,
Now forces me to seek help from my servant!
Where are those happy moments
Of sweetness and pleasure?
Where have they gone,
Those vows of a deceiving tongue?
Then why, if everything for me
Is changed to tears and grief,
Has the memory oft hat happiness
Not faded from my breast?
Ah! if only my constancy
In yearning lovingly for him always
Could bring the hope
Of changing his ungrateful heart!
Exit
| Sheetmusic for recitative | |
| Sheetmusic for opera | |
| MP3's for this recitative | on Amazon.com |
| DVD/CD's for this opera | on Amazon.com |