New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Or bene ascolta e taci

Opera details:

Opera title:

Le Nozze di Figaro

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

Le Nozze di Figaro Synopsis

Libretto:

Le Nozze di Figaro Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Susanna / Figaro

Voice(s):

Soprano / Bass-Baritone

Act:

1.05

Previous scene: Se a caso madama la notte di chiama
Next scene: Se vuol ballare

Le Nozze di Figaro, Act 1: Or bene; ascolta e taci!

Singer(s): Kathleen Battle Mariana Nicolesco Kurt Rydl Ann Murray Margaret Price Thomas Allen

Provided to YouTube by Warner Music Group

Le Nozze di Figaro, Act 1: Or bene; ascolta e taci! · Sir Thomas Allen/Kathleen Battle/Wiener Philharmoniker/Riccardo Muti

Mozart - Le nozze di Figaro

℗ 1987 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Producer: James Mallinson
Bass-baritone Vocals: Sir Thomas Allen
Lead Vocals: Thomas Allen
Bass-baritone Vocals: Thomas Allen
Lead Vocals: Kathleen Battle
Soprano Vocals: Kathleen Battle
Soprano Vocals: Margaret Price
Lead Vocals: Wiener Philharmoniker
Mezzo-soprano Vocals: Ann Murray
Lead Vocals: Riccardo Muti
Produced by: James Mallinson
Boy Soprano: Kathleen Battle
Bass: Kurt Rydl (Baß)
Soprano Vocals: Mariana Nicolesco
Tenor Vocals: Alejandro Ramirez
Tenor Vocals: Ernesto Gavazzi
Soprano Vocals: Patrizia Pace
Bass-baritone Vocals: Franco De Grandis
Soprano Vocals: Maria Bierbaumer
Soprano Vocals: Elisabeth Kudrna-Schrei
Choir: Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor
Choir: Helmuth Froschauer
Fortepiano, Musicians: Robert Kettelson
Tonmeister: John Kurlander
Conductor: Riccardo Muti
Bass- Baritone: Thomas Allen
Orchestra: Wiener Philharmoniker
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Or bene ascolta e taci:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SUSANNA
Or bene; ascolta, e taci!

FIGARO
Parla: che c'è di nuovo?

SUSANNA
Il signor Conte,
stanco di andar cacciando le straniere
bellezze forestiere,
vuole ancor nel castello
ritentar la sua sorte,
né già di sua consorte, bada bene,
appetito gli viene ...

FIGARO
E di chi dunque?

SUSANNA
Della tua Susanetta

FIGARO
Di te?

SUSANNA
Di me medesma; ed ha speranza,
che al nobil suo progetto
utilissima sia tal vicinanza.

FIGARO
Bravo! Tiriamo avanti.

SUSANNA
Queste le grazie son, questa la cura
ch'egli prende di te, della tua sposa.

FIGARO
Oh, guarda un po', che carità pelosa!

SUSANNA
Chetati, or viene il meglio: Don Basilio,
mio maestro di canto, e suo mezzano,
nel darmi la lezione
mi ripete ogni dì questa canzone.

FIGARO
Chi? Basilio? Oh birbante!

SUSANNA
E tu credevi
che fosse la mia dote
merto del tuo bel muso!

FIGARO
Me n'ero lusingato.

SUSANNA
Ei la destina
per ottener da me certe mezz'ore...
che il diritto feudale...

FIGARO
Come? Ne' feudi suoi
non l'ha il Conte abolito?

SUSANNA
Ebben; ora è pentito, e par che tenti
Riscattarlo da me.

FIGARO
Bravo! Mi piace:
Che caro signor Conte!
Ci vogliam divertir: trovato avete...
Si sente suonare un campanello
Chi suona? La Contessa.

SUSANNA
Addio, addio, Figaro bello ...

FIGARO
Coraggio, mio tesoro.

SUSANNA
E tu, cervello.
parte

English Libretto or Translation:

SUSANNA
Well then, listen and keep quiet.

FIGARO
Speak: what's there to tell?

SUSANNA
The noble Count,
Tired of scouring the countryside
For fresh beauties,
Wants to try his luck again
In his own palace,
Though, let me tell you, it's not his wife
Who wets his appetite.

FIGARO
Well, who then?

SUSANNA
Your little Susanna.

FIGARO
You?

SUSANNA
The very same, and he's hoping
That being so close will be most useful
To his noble project.

FIGARO
Bravo! Go on.

SUSANNA
This is the gracious favour, this the care
He bestows on you and on your wife.

FIGARO
Have you seen such condescension!

SUSANNA
Wait though: there's better to come.
Don Basilio, my singing teacher and his
Factotum, repeats this same theme daily
When he gives me my lesson.

FIGARO
What, Basilio? The scoundrel!

SUSANNA
Did you imagine
He gave me a dowry
For the sake of your beaux yeux?

FIGARO
So I'd flattered myself.

SUSANNA
He intends it
To obtain from me certain half?hours ...
Which feudal privilege ...

FIGARO
What! Didn't the Count
Abolish that in his domain?

SUSANNA
He did, but now regrets it; and it seems
He wants to bring it back for me.

FIGARO
Well! Very pretty:
How charming of his lordship!
He wants some fun: he'll get it ...

A bell rings

FIGARO
Who's ringing? The Countess.

SUSANNA
Goodbye, goodbye, goodbye. Figaro, my dear.

FIGARO
Courage, my dearest.

SUSANNA
And you be wary.

Exit

Contributors to this page