New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Partito e alfin l'audace

Opera details:

Opera title:

Le Nozze di Figaro

Composer:

Wolfgang Amadeus Mozart

Language:

Italian

Synopsis:

Le Nozze di Figaro Synopsis

Libretto:

Le Nozze di Figaro Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Count Almaviva / Rosina / Figaro / Susanna

Voice(s):

Baritone / Soprano / Bass-Baritone / Soprano

Act:

4.13

Previous scene: Pian pianino le andro piu presso
Next scene: Pace mio dolce tesoro

Mozart: Le Nozze Di Figaro 11/12. 4. Akt: Pian Pianin, Le Andro Più Presso ...

Singer(s): Kathleen Battle Thomas Allen

Wolfgang Amadeus Mozart: Le Nozze Di Figaro, K 492:
- 4. Akt: Pian Pianin, Le Andro Più Presso - Kathleen Battle, Thomas Allen, Etc.; Riccardo Muti: Vienna Philharmonic Orchestra, Vienna State Opera Chorus
- 4. Akt: Partito E Alfin L'Audace - Kathleen Battle, Thomas Allen, Etc.; Riccardo Muti: Vienna Philharmonic Orchestra, Vienna State Opera Chorus
- 4. Akt: Tutto E Tranquillo E Placido - Kathleen Battle, Thomas Allen, Etc.; Riccardo Muti: Vienna Philharmonic Orchestra, Vienna State Opera Chorus
- 4. Akt: Pace, Pace, Mio Dolce Tesoro - Kathleen Battle, Thomas Allen, Etc.; Riccardo Muti: Vienna Philharmonic Orchestra, Vienna State Opera Chorus

Le nozze di Figaro, zu deutsch Die Hochzeit des Figaro oder Figaros Hochzeit, ist eine Oper von Wolfgang Amadeus Mozart KV 492. Das italienische Libretto stammt von Lorenzo da Ponte und basiert auf der Komödie La Folle Journée ou le Mariage de Figaro (Der tolle Tag oder Die Hochzeit des Figaro) von Pierre Augustin Caron de Beaumarchais aus dem Jahr 1778. Die Uraufführung fand am 1. Mai 1786 im Wiener Burgtheater statt. Die Oper spielt am Schloss des Grafen Almaviva in Aguasfrescas in der Nähe von Sevilla um 1780.

Watch videos with other singers performing Partito e alfin l'audace:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

IL CONTE
Figaro si ritira.
alla Contessa

Partito è alfin l'audace,
accostati ben mio!

LA CONTESSA
Giacché così vi piace,
eccomi qui signor.

FIGARO
Che compiacente femmina!
Che sposa di buon cor!

IL CONTE
Porgimi la manina!

LA CONTESSA
Io ve la do.

IL CONTE
Carina!

FIGARO
Carina!

IL CONTE
Che dita tenerelle,
che delicata pelle,
mi pizzica, mi stuzzica,
m'empie d'un nuovo ardor.

SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO
La cieca prevenzione
delude la ragione
inganna i sensi ognor.

IL CONTE
Oltre la dote, oh cara,
ricevi anco un brillante
che a te porge un amante
in pegno del suo amor.

le dà un anello

LA CONTESSA
Tutto Susanna piglia
dal suo benefattor.

SUSANNA, IL CONTE e FIGARO
Va tutto a maraviglia,
ma il meglio manca ancor.

LA CONTESSA
al Conte
Signor, d'accese fiaccole
io veggio il balenar.

IL CONTE
Entriam, mia bella Venere,
andiamoci a celar!

SUSANNA e FIGARO
Mariti scimuniti,
venite ad imparar!

LA CONTESSA
Al buio, signor mio?

IL CONTE
È quello che vogl'io.
Tu sai che là per leggere
io non desio d'entrar.

SUSANNA e LA CONTESSA
I furbi sono in trappola,
comincia ben l'affar.

FIGARO
La perfida lo seguita,
è vano il dubitar.

passa

IL CONTE
Chi passa?

FIGARO
Passa gente!

LA CONTESSA
È Figaro; men vò!

entra a man destra

IL CONTE
Andate; io poi verrò.

si disperde pel bosco


SCENA XIII
Figaro e Susanna

FIGARO
Tutto è tranquillo e placido;
entrò la bella Venere;
col vago Marte a prendere
nuovo Vulcan del secolo
in rete la potrò.

SUSANNA
Ehi, Figaro, tacete.

FIGARO
Oh, questa è la Contessa...
A tempo qui giungete...
Vedrete là voi stessa...
il Conte, e la mia sposa...
di propria man la cosa
toccar io vi farò.

SUSANNA
Parlate un po' più basso,
di qua non muovo il passo,
ma vendicar mi vò.

FIGARO
(Susanna!) Vendicarsi?

SUSANNA
Sì.

FIGARO
Come potria farsi?

SUSANNA
(L'iniquo io vo' sorprendere,
poi so quel che farò.)

FIGARO
(La volpe vuol sorprendermi,
e secondarla vò.)
Ah se madama il vuole!

SUSANNA
Su via, manco parole.

FIGARO
Eccomi a' vostri piedi...
ho pieno il cor di foco...
Esaminate il loco...
pensate al traditor.

SUSANNA
(Come la man mi pizzica,
che smania, che furor!)

FIGARO
(Come il polmon mi s'altera,
che smania, che calor!)

SUSANNA
E senz'alcun affetto?

FIGARO
Suppliscavi il dispetto.
Non perdiam tempo invano,
datemi un po' la mano...

SUSANNA
gli dà uno schiaffo
Servitevi, signor.

FIGARO
Che schiaffo!

SUSANNA
ancor uno
Che schiaffo,
lo schiaffeggia a tempo
e questo, e questo,
e ancora questo, e questo, e poi quest'altro.

FIGARO
Non batter così presto.

SUSANNA
E questo, signor scaltro,
e questo, e poi quest'altro ancor.

FIGARO
O schiaffi graziosissimi,
oh, mio felice amor.

SUSANNA
Impara, impara, oh perfido,
a fare il seduttor.

English Libretto or Translation:

COUNT
to the Countess
At last that impudent fellow's gone;
Come nearer, my dear,

COUNTESS
As you wish.
Here I am, my lord.

FIGARO
What an obliging girl!
What an open?hearted bride!

COUNT
Give me your little hand.

COUNTESS
Here it is.

COUNT
My dearest?

FIGARO
His dearest?

COUNT
What slender fingers,
What delicate skin!
They pierce me through and through
And fill me with new ardour.

SUSANNA, COUNTESS and FIGARO
aside
His blind infatuation
Deludes his reason
And deceives all his senses.

COUNT
Besides your dowry, my dearest,
Take this jewel too,
Which a lover gives you
As token of his love.

He gives her a ring.

COUNTESS
Susanna owes everything
To her benefactor.

SUSANNA, COUNT and FIGARO
aside
Everything is going splendidly!
But the best is yet to come.

COUNTESS
to the Count
My lord, I see the glow
Of kindled torches.

COUNT
Come then, my Venus,
Let us conceal ourselves in here.

SUSANNA and FIGARO
aside
Foolish husbands,
Come and learn your lesson.

COUNTESS
In the dark, my lord?

COUNT
That's what I would have:
You know I'm not going there
In order to read.

FIGARO
aside
Now she's followed him,
I cannot doubt her deceit.

SUSANNA and COUNTESS
aside
The rogues are in the trap;
The play is going well.

Figaro passes; the Count disguises his voice.

COUNT
Who's there?

FIGARO
What's it to you?

COUNTESS
softly, to the Count
That's Figaro; I'm going.

COUNT
Go on: I'll rejoin you soon.

He retires among the trees; the Countess goes off to the right.

FIGARO
All is quiet and peaceful;
Fair Venus has gone in;
To take her with her lover Mars,
Like a modern Vulcan
I'll catch them in my net.

SUSANNA
disguising her voice
Hey, Figaro! Keep quiet!

FIGARO
Ah, that is the Countess ...
to Susanna
You came in time.
There you'll see for yourself
The Count and my bride;
You can touch them
With your own hand.

SUSANNA
forgetting to change her voice
Speak a little softer:
I shall not stir from here,
But I will be avenged.

FIGARO
aside
Susanna!
to Susanna
Be avenged?

SUSANNA
Yes.

FIGARO
How can you do this?

SUSANNA
aside
I'll trap the villain,
Then I'll know what to do.

FIGARO
aside
The vixen wants to trap me,
I'll lead her on.
with comic exaggeration
Ah, if my lady wishes it!

SUSANNA
Go on, don't waste words.

FIGARO
as above
Here I kneel at your feet
My heart full of fire.
Look at this spot,
And think how you were betrayed.

SUSANNA
aside
How my hand tingles
With impatience and fury!

FIGARO
aside
How my bosom heaves
With impatience and fire!

SUSANNA
altering her voice a little
Without any love?

FIGARO
Let my indignation be sufficient.
Let's waste no more time in vain;
Give me your hand ...

SUSANNA
Speaking in her own voice, and slapping his face
Take it, sir.

FIGARO
What a blow!

SUSANNA
And that too,
And that, and that as well.

FIGARO
Don't beat me so fast.

SUSANNA
Still slapping his face
And that, you rascal,
And that again.

FIGARO
How sweet these blows!
How happy is my love!

SUSANNA
That'll teach you, false one,
To play the seducer.