Opera title: | Le Nozze di Figaro |
Composer: | Wolfgang Amadeus Mozart |
Language: | Italian |
Synopsis: | Le Nozze di Figaro Synopsis |
Libretto: | Le Nozze di Figaro Libretto |
Translation(s): | English |
Type: | aria |
Role(s): | Cherubino |
Voice(s): | Mezzo-Soprano |
Act: | 2.04 |
Previous scene: | Quanto duolmi Susanna |
Next scene: | Bravo che bella voce! |
Dame Joan Alston Sutherland, OM, AC, DBE (7 November 1926 - 10 October 2010) was an Australian dramatic coloratura soprano noted for her contribution to the renaissance of the bel canto repertoire from the late 1950s through to the 1980s. One of the most remarkable female opera singers of the 20th century, she was dubbed La Stupenda by a La Fenice audience in 1960 after a performance of the title role in Handel's Alcina. She possessed a voice of beauty and power, combining extraordinary agility, accurate intonation, "supremely" pinpoint staccatos, a splendid trill and a tremendous upper register, although music critics often complained about the imprecision of her diction. Her friend Luciano Pavarotti once called Sutherland the "Voice of the Century"; Montserrat Caballé described the Australian's voice as being like "heaven"...
Lyrics & English Translation
You who know what love is,
Ladies, see if I have it in my heart.
I'll tell you what I'm feeling,
It's new for me, and I understand nothing.
I have a feeling, full of desire,
Which is by turns delightful and miserable.
I freeze and then feel my soul go up in flames,
Then in a moment I turn to ice.
I'm searching for affection outside of myself,
I don't know how to hold it, nor even what it is!
I sigh and lament without wanting to,
I twitter and tremble without knowing why,
I find peace neither night nor day,
But still I rather enjoy languishing this way.
You who know what love is,
Ladies, see if I have it in my heart.
A link to this wonderful artists personal Website:
Please enjoy!
I send my kind and warm regards,
CHERUBINO
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo
vi ridirò,
è per me nuovo,
capir nol so.
Sento un affetto
pien di desir,
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
Gelo e poi sento
l'alma avvampar,
e in un momento
torno a gelar.
Ricerco un bene
fuori di me,
non so chi'l tiene,
non so cos'è.
Sospiro e gemo
senza voler,
palpito e tremo
senza saper.
Non trovo pace
notte né dì,
ma pur mi piace
languir così.
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
CHERUBINO
You ladies
Who know what love is,
See if it is
What I have in my heart.
All that I feel
I will explain;
Since it is new to me,
I don't understand it.
I have a feeling
Full of desire,
Which now is pleasure,
Now is torment.
I freeze, then I feel
My spirit all ablaze,
And the next moment
Turn again to ice.
I seek for a treasure
Outside of myself;
I know not who holds it
Nor what it is.
I sigh and I groan
Without wishing to,
I flutter and tremble
Without knowing why.
I find no peace
By night or day,
But yet to languish thus
Is sheer delight.
You ladies
Who know what love is,
See if it is
What I have in my heart.
Sheetmusic for aria | ![]() |
Sheetmusic for opera | ![]() |
MP3's for this aria | on Amazon.com |
DVD/CD's for this opera | on Amazon.com |