Vedrai piccolo amor

Opera details:

Opera title:

Madame Butterfly

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Madame Butterfly Synopsis

Libretto:

Madame Butterfly Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Cio-Cio San / Suzuki

Voice(s):

Soprano / Mezzo-Soprano

Act:

2.10c

Previous scene: Tutti i fior?
Next scene: Una nave da guerra

Madama Butterfly, Act II: Act II: Vedrai, piccolo amor (Butterfly)

Singer(s): Gundula Janowitz Sena Jurinac

Provided to YouTube by NAXOS of America

Madama Butterfly, Act II: Act II: Vedrai, piccolo amor (Butterfly) · Sena Jurinac

Puccini: Madama Butterfly

℗ 2016 Orfeo

Released on: 2016-01-01

Artist: Sena Jurinac
Artist: Hildegard Roessl-Majdan
Artist: Gundula Janowitz
Artist: Ermanno Lorenzi
Artist: Kostas Paskalis
Artist: Peter Klein
Artist: Alois Pernerstorfer
Artist: Harald Proglhof
Artist: Fritz Sperlbauer
Choir: Wiener Staatsopernchor
Conductor: Berislav Klobucar
Orchestra: Orchester der Wiener Staatsoper
Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Vedrai piccolo amor:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Goro fugge. Butterfly rimane immobile come impietrita.
Butterfly si scuote a poco a poco e va a riporre il coltello.


BUTTERFLY
volgendo commossa il pensiero al suo bambino
Vedrai, piccolo amor,
mia pena e mio conforto,
mio piccolo amor...
Ah! vedrai che il tuo vendicator
esaltandosi
ci porterà lontano, lontan, nella sua terra,
lontan ci porterà

Colpo di cannone sulla scena.

SUZUKI
Il cannone del porto!

Butterfly e Suzuki corrono verso il terrazzo.

SUZUKI
Una nave da guerra...

BUTTERFLY
Bianca, bianca...
il vessillo Americano delle stelle...
Or governa per ancorare.
prende sul tavolino un cannocchiale e corre sul terrazzo ad osservare
tutta tremante per l'emozione, appunta il cannocchiale verso il porto e dice a Suzuki:

Reggimi la mano ch'io ne discerna il nome,
Il nome, il nome.
Eccolo: Abramo Lincoln!
dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a una grande esaltazione
Tutti han mentito! tutti, tutti!
sol io lo sapevo, sol io che l'amo.
a Suzuki
Vedi lo scimunito tuo dubbio?
È giunto! è giunto!
è giunto! proprio nel punto
che ognun diceva: piangi e dispera...
Trionfa il mio amor! il mio amor;
la mia fe' trionfa intera:
ei torna e m'ama!
giubilante, corre sul terrazzo
a Suzuki che l'ha seguita sul terrazzo

Scuoti quella fronda di ciliegio
e m'innonda di fior.
Io vo' tuffar nella pioggia odorosa
l'arsa fronte.
singhiozzando per tenerezza

SUZUKI
calmandola
Signora, quetatevi... quel pianto...

BUTTERFLY
ritorna con Suzuki nella stanza
No, rido, rido!
Quanto lo dovermo aspettar?
Che pensi? Un'ora!

SUZUKI
Di più!

BUTTERFLY
Due ore forse.
aggirandosi per la stanza
Tutto, tutto sia pien di fior,
come la notte è di faville.
accenna a Suzuki di andare nel giardino
Va pei fior.

Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly.

SUZUKI
dal terrazzo
Tutti i fior?

BUTTERFLY
a Suzuki gaiamente
Tutti i fior, tutti, tutti.
Pesco, viola, gelsomin,
quanto di cespo, o d'erba, o d'albero fiorì.

SUZUKI
nel giardino ai piedi del terrazzo
Uno squallor d'inverno sarà tutto il giardin!
coglie fiori nel giardino

BUTTERFLY
Tutta la primavera voglio che olezzi qui.

SUZUKI
dal giardino
Uno squallor d'inverno sarà tutto il giardin.
appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly
A voi signora.

BUTTERFLY
prendendo i fiori dalle mani di Suzuki
Cogline ancora.
Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora nel giardino.

English Libretto or Translation:

Goro flees. Butterfly remains motionless as petrified.
Butterfly shakes little by little and goes to put away the knife.


BUTTERFLY
turning the thought to his baby moved
You will see, little love,
my pain and my comfort,
my little love ...

Ah! you will see that your vendicator
exalting himself
will take us far, far away, in his land,
far away He will take us

Cannon shot on the scene.

SUZUKI
The cannon of the port!

Butterfly and Suzuki run towards the terrace.

SUZUKI
A warship ...

BUTTERFLY
White, white ...
the American flag of the stars ...
Or rules to anchor.
he picks up a telescope on the table and runs across the terrace to observe
all trembling with emotion, checking the telescope towards the port and saying to Suzuki:

Reggimi the hand that I discern the name,
The name, the name.
Here it is: Abraham Lincoln!
he gives Suzuki's telescope and returns to the room in the grip of a great exaltation
Everyone has lied! everyone, everyone!
I only knew it, only I love it.
to Suzuki Do you
see your doubt in doubt?
Came! came!
came! just in the point
that everyone said: cry and despair ...
My love triumphs! my love;
my feudal triumphs:
and returns and loves me!
jubilant, he runs on the terrace
to Suzuki who has followed her on the terrace. She

shakes that cherry leaf
and greets me with flowers.
I wanted to plunge my brow into
the smelling rain .
sobbing for tenderness

SUZUKI
calming her
Madam, please ... that tears ...

BUTTERFLY
returns with Suzuki in the room
No, I laugh, I laugh!
How long will we have to wait?
What do you think? An hour!

SUZUKI
More!

BUTTERFLY
Two hours maybe.
wandering around the room
Everything, everything is full of flowers,
like the night is sparks.
mentions Suzuki to go to the garden
Va pei fior.

Suzuki starts; arrived on the terrace, she turns to Butterfly.

SUZUKI
from the terrace
All the flowers?

BUTTERFLY
to Suzuki cheerfully
All the flowers, all, all.
Peach, violet, gelsomin,
how much of a tuft, or of grass, or of a tree bloomed.

SUZUKI
in the garden at the foot of the terrace
A squallor in winter will be all the garden!
catches flowers in the garden

BUTTERFLY
All spring I want you to oil here.

SUZUKI
from the garden
A squalor in winter will be all the garden.
appears at the foot of the terrace with a bundle of flowers that protrudes to Butterfly
.

BUTTERFLY
taking the flowers from the hands of Suzuki
Cogline again.
Butterfly arranges flowers in vases, while Suzuki still goes down into the garden.



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact