New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Ah! non v'avvicinate

Opera details:

Opera title:

Manon Lescaut

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Manon Lescaut Synopsis

Libretto:

Manon Lescaut Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Chevalier des Grieux

Voice(s):

Tenor

Act:

3.08a

Previous scene: Presto in fila Marciate!
Next scene: No! Pazzo son!

Ah, non v´avvicinate - No, pazzo son (Manon Lescaut)

Singer(s): Apollo Granforte Aureliano Pertile

Provided to YouTube by Rebeat Digital GmbH

Ah, non v´avvicinate - No, pazzo son (Manon Lescaut) · Apollo Granforte · Aureliano Pertile · Members of La Scala Orchestra, Milan

Lebendige Vergangenheit - Aureliano Pertile (Vol. 2)

℗ 1999 Preiser Records

Released on: 2006-08-16

Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Ah! non v'avvicinate:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

DES GRIEUX
nell'impeto della disperazione, minaccioso
Ah! non v'avvicinate!
Ché, vivo me, costei
nessun strappar potrà! …
Scorgendo il Comandante, vinto da profonda emozione, erompe in uno straziante singhiozzo mentre le sue braccia che stringevano Manon si sciolgono.
No! pazzo son!
al Comandante
Guardate,
pazzo son, guardate,
com'io piango ed imploro …
come io piango, guardate,
com'io chiedo pietà! …

Il Sergente avvia le Cortigiane verso la nave, e spinge con esse Manon, la quale lenta s'incammina e nasconde il volto fra le mani, disperatamente singhiozzando.
La folla, cacciata ai lati dagli Arcieri, guarda silenziosa con profondo senso di pieta.

con voce interrotta dall'affanno
Udite! M'accettate
qual mozzo o a più vile mestiere,
ed io verrò felice! … M' accettate!
Ah! guardate, io piango e imploro!
Vi pigliate
il mio sangue … la vita! …
V'imploro, vi chiedo pietà!
Ah! pietà! ingrato non sarò!
S'inginocchia davanti al Comandante, implorandolo.

COMANDANTE
Commosso, si piega verso Des Grieux, gli sorride benignamente e gli dice col fare burbero del marinaio:
Ah! popolar le Americhe, giovinotto, desiate?
Des Grieux lo guarda con ansia terribile.
Ebben … ebben … sia pur!
battendo sulla spalla a Des Grieux
Via, mozzo, v'affrettate!

Des Grieux getta un grido di gioia, e bacia la mano al Comandante. Manon si volge, vede, comprende, e, il viso irradiato da suprema gioia, dall'alto dell'imbarcatoio stende le braccia a Des Grieux che vi accorre. Lescaut, in disparte, guarda, crolla il capo e si allontana.

English Libretto or Translation:

DES GRIEUX
in the rush of despair, menacing
Ah! do not approach it!
What a living, me, this
no tear will be able! ...
Seeing the Commander, overcome by profound emotion, he erupts into a harrowing sob as his arms tightening Manon melt.
No! crazy son!
to the Commander
Watch,
crazy, look,
how I cry and implore ...
as I cry, look,
how I ask for mercy! ...

The Sergeant starts the Courtesans towards the ship, and pushes Manon with them, who slowly walks and hides his face in his hands, desperately sobbing.
The crowd, hunted at the sides by the Archers, looks silently with a profound sense of pity.
with a voice interrupted by breathlessness
Hear! M'accettate
a hub or a vile trade,
and I will come happy! ... M 'accepted!
Ah! look, I cry and beg!
You take it
my blood ... life! ...
I beg you, I beg you mercy!
Ah! mercy! ungrateful I will not be!
He kneels before the Commander, imploring him.

COMMANDER
Touched, he bends over to Des Grieux, smiles benignly and tells him with a surly sailor:
Ah! populate the Americas, young man, desiate?
Des Grieux looks at him with terrible anxiety.
Ebben ... ebben ... be it!
beating on the shoulder in Des Grieux
Go ahead, hurry up!

Des Grieux throws a cry of joy, and kisses the hand to the Commander. Manon turns, sees, understands, and, his face radiated by supreme joy, from the top of the boat spreads his arms to Des Grieux who rushes to meet her. Lescaut, on the sidelines, looks, collapses his head and walks away.


This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page