Cortese damigella il priego

Opera details:

Opera title:

Manon Lescaut

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Manon Lescaut Synopsis

Libretto:

Manon Lescaut Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Trio details:

Type:

trio

Role(s):

Chevalier des Grieux / Manon Lescaut / Lescaut

Voice(s):

Tenor / Soprano / Baritone

Act:

1.05

Previous scene: Discendono vediam
Next scene: Donna non vidi mai

Manon Lescaut, Act 1: "Cortese damigella, il priego mio accettate" (Des Grieux, Manon, Lescaut)

Singer(s): Montserrat Caballé Vicente Sardinero Plácido Domingo

Provided to YouTube by Warner Music Group

Manon Lescaut, Act 1: "Cortese damigella, il priego mio accettate" (Des Grieux, Manon, Lescaut) · Montserrat Caballé/Placido Domingo/Vicente Sardinero/New Philharmonia Orchestra/Bruno Bartoletti

Puccini: Manon Lescaut

℗ 1972 Warner Classics, Warner Music UK Ltd Digital remastering (p) 1994 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Orchestra: New Philharmonia Orchestra
Producer: Ronald Kinloch Anderson
Tenor Vocals: Plácido Domingo
Soprano Vocals: Montserrat Caballé
Baritone Vocals: Vicente Sardinero
Conductor: Bruno Bartoletti
Balance Engineer: Christopher Parker
Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Cortese damigella il priego:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Preceduti dall'Oste, salgono al primo piano Geronte e Lescaut, che avrà fatto cenno a Manon d'attenderlo. Manon si siede. La folla si allontana. Alcuni Studenti tornano ai tavoli a bere e giuocare. Edmondo si ferma da un lato ad osservare Manon e Des Grieux.

DES GRIEUX
che non avrà mai distolto gli occhi da Manon e le si avvicina
Cortese damigella, il priego mio accettate:
Dican le dolci labbra come vi chiamate.

MANON
con semplicità e modestamente, alzandosi
Manon Lescaut mi chiamo.

DES GRIEUX
Perdonate al dir mio,
ma da un fascino arcano a voi spinto son io.
Persino il vostro volto parmi aver visto, e strani
moti ha il mio core.
Perdonate al dir mio!
Quando partirete?

MANON
Domani
all'alba io parto. Un chiostro m'attende.

DES GRIEUX
E in voi l'aprile
nel volto si palesa e fiorisce! O gentile,
qual fato vi fa guerra?

Edmondo con cautela si avvicina agli Studenti che sono all'osteria, ed indica loro furbescamente Des Grieux, che è in stretto colloquio con Manon.

MANON
Il mio fato si chiama:
Voler del padre mio.

DES GRIEUX
Oh, come siete bella!
Ah! no! non è un convento che sterile vi brama!
No! sul vostro destino riluce un'altra stella.

MANON
La mia stella tramonta!

DES GRIEUX
Or parlar non possiamo.
Ritornate fra poco,
e cospiranti contro
il fato, vinceremo.

MANON
Tanta pietà traspare
dalle vostre parole!
Vo' ricordarvi!
Il nome vostro?

DES GRIEUX
Son Renato
Des Grieux …

LESCAUT
di dentro
Manon!

MANON
Lasciarvi
debbo.
volgendosi verso l'albergo
Vengo!
a Des Grieux
M'ha chiamata
mio fratello.

DES GRIEUX
supplichevole
Qui tornate?

MANON
No! non posso. Mi lasciate!

DES GRIEUX
O gentile, vi scongiuro …

MANONcommossaMi vincete. Quando oscurol'acre intorno a not sarà! …

English Libretto or Translation:

Preceded by the Oste, Geronte and Lescaut ascend to the first floor, who has signaled to Manon that he is waiting for him. Manon sits down. The crowd goes away. Some students return to the tables to drink and play. Edmondo stops on one side to observe Manon and Des Grieux.

DES GRIEUX
that he will never take his eyes off of Manon and approaches her
Cortese bridesmaid, my custom accepted:
Say sweet lips as you call yourselves.

MANON
with simplicity and modestly, getting up
My name is Manon Lescaut.

DES GRIEUX
Forgive me at my say,
but from an arcane charm I am driven by you.
Even your face seems to have seen, and strange
moti has my core.
Forgive me at my say!
When you leave?

MANON
Tomorrow
at dawn I leave. A cloister awaits me.

DES GRIEUX
And in you, April
in the face it shows itself and blooms! O kind,
what fate makes you war?

Edmondo cautiously approaches the Students who are at the inn, and tells them cunningly Des Grieux, who is in close conversation with Manon.

MANON
My fate is called:
Voler of my father.

DES GRIEUX
Oh, how beautiful you are!
Ah! no! it is not a convent that barren you crave!
No! on your destiny, he re-lights another star.

MANON
My star sets!

DES GRIEUX
Or speak we can not.
Come back soon,
and conspiring against
fate, we will win.

MANON
So much mercy shines through
from your words!
I would like to remind you!
Your name?

DES GRIEUX
Son Renato
Des Grieux ...

LESCAUT
inside
Manon!

MANON
leave you
I must.
turning towards the hotel
I come!
in Des Grieux
He called me
my brother.

DES GRIEUX
beseeching
Are you coming back here?

MANON
No! I can not. Leave me!

DES GRIEUX
O kind, I adjure you ...

MANONmovedYou win. When darkthe acre around will not be! ...

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Submit improvements to this page:

Please let us know if something should be edited on this page.

Edit:
Create a free account to submit changes: Register here