New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Dispettosetto questo riccio

Opera details:

Opera title:

Manon Lescaut

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Manon Lescaut Synopsis

Libretto:

Manon Lescaut Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Manon Lescaut / Lescaut

Voice(s):

Soprano / Baritone

Act:

2.01

Previous scene: Cavalli pronti avete
Next scene: Sei splendida e lucente

Manon Lescaut, Act 2: "Dispettosetto questo riccio!" (Manon, Lescaut)

Singer(s): Maria Callas Giulio Fioravanti

Provided to YouTube by Warner Music Group

Manon Lescaut, Act 2: "Dispettosetto questo riccio!" (Manon, Lescaut) · Maria Callas, Giulio Fioravanti, Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, Tullio Serafin · Giulio Fioravanti · Orchestra del Teatro alla Scala di Milano · Tullio Serafin

Puccini: Manon Lescaut (1957 - Serafin) - Callas Remastered

℗ 1959 Warner Classics, Warner Music UK Ltd. Digital remastering (p) 2014 Warner Classics, Warner Music UK Ltd.

Baritone Vocals: Giulio Fioravanti
Soprano Vocals: Maria Callas
Orchestra: Orchestra del Teatro alla Scala di Milano
Conductor: Tullio Serafin
Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Dispettosetto questo riccio:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ATTO SECONDOA Parigi

Salotto elegantissimo in casa di Geronte.
Nel fondo due grandi porte vetrate.
A destra, ricchissime cortine nascondono l'alcova.
A sinistra, una ricca pettiniera, presso ad una finestra. Sofà, sedili, poltrone, un tavolo.
Manon è seduta davanti la pettiniera: è coperta da un ampio accappatoio bianco che le avvolge tutta la persona. Il Parrucchiere le si affanna intorno. Due garzoni nel fondo stanno pronti ai cenni del Parrucchiere.


MANON
guardandosi allo specchio
Dispettosetto questo riccio!
Il calamistro, presto! presto!
Il Parrucchiere corre saltellando a prendere il ferro per arricciare e ritorcere il riccio ribelle, quindi eseguisce premurosamente i vari ordini che gli dà Manon.
Or … la volandola
Severeun po' le ciglia!…
La cerussa!
soddisfatta
Lo sguardo
vibri a guisa di dardo!
Qua la giunchiglia!

LESCAUT
entrando
Buon giorno, sorellina!

MANON
sempre al Parrucchiere
Il minio e la pomata! …

LESCAUT
Questa mattina
mi sembri un po' imbronciata.

MANON
Imbronciata? … Perché?

LESCAUT
No? Tanto meglio!
Geronte ov'è?
Così presto ha lasciato il gineceo? …

MANON
al Parrucchiere
Ed ora, un neo!

II Parrucchiere porta la scatola contenente i nei. Manon è indecisa nella scelta.

LESCAUT
consigliando
Lo Sfrontato! … il Biricchino! …
No? … il Galante! …

MANON
Non saprei …
Ebben … due nei!
All'occhio l'Assassino!
e al labbro il Voluttuoso!

English Libretto or Translation:

SECOND ACT
In Paris

Elegant living room in Geronte's house.
In the bottom two large glass doors.
On the right, very rich curtains hide the alcove.
On the left, a rich comb, near a window. Sofa, seats, armchairs, a table.
Manon is seated in front of the comb: it is covered by a large white bathrobe that envelops the whole person. The Hairdresser gets around her. Two garzoni in the fund are ready to the nods of the Hairdresser.

MANON
looking in the mirror
Sorry this hedgehog!
The calamistro, soon! soon!
The Hairdresser runs hopping to get the iron to curl and twist the rebel hedgehog, then carefully executes the various orders that Manon gives him.
Or ... flying her
Severeun little eyelashes! ...
La cerussa!
satisfied
The look
vibrate like a dart!
Here the daffodil!

LESCAUT
entering
Good morning, little sister!

MANON
always at the Hairdresser
The minio and the ointment! ...

LESCAUT
This morning
You look a little sulky.

MANON
Sulky? … Why?

LESCAUT
No? So much the better!
Geronte where is it?
So he soon left the gynaeceum? ...

MANON
at the hairdresser
And now, a mole!

The Hairdresser carries the box containing the moles. Manon is undecided in the choice.

LESCAUT
advising
The Bold! ... the Biricchino! ...
No? ... the Galante! ...

MANON
I do not know …
Ebben ... two in the!
To the eye the Assassin!
and to the lips the Voluptuous!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page