L'amor?! L'amor?!

Opera details:

Opera title:

Manon Lescaut

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Manon Lescaut Synopsis

Libretto:

Manon Lescaut Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet,choir

Role(s):

Chevalier des Grieux / Edmondo

Voice(s):

Tenor / Tenor

Act:

1.01-2

Previous scene: Ave sera gentile
Next scene: Tra voi belle brune e bionde

Manon Lescaut, Act 1. L'amor?... l'amor?!

Singer(s): Mario Del Monaco Piero de Palma

Provided to YouTube by Ingrooves

Manon Lescaut, Act 1. L'amor?... l'amor?! · Francesco Molinari-Pradelli · Mario del Monaco · Piero de Palma

Molinari - Pradelli Conducts Puccini : Manon Lescaut (Digitally Remastered)

Released on: 2011-09-19

Writer, Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing L'amor?! L'amor?!:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

DES GRIEUX
interrompendolo, alzandole spalle
L'amor? … l'amor?! Questa tragedia,
ovver commedia,
io non conosco!

Edmondo ed alcuni Studenti si fermano a conversare con Des Grieux. Altri corteggiano le Fanciulle che passeggiano nel viale.

EDMONDO, ALCUNI STUDENTI
Baie!
Misteriose vittorie
cauto celi e felice!

DES GRIEUX
Amici, troppo onor mi fate.

EDMONDO, STUDENTI
Per Bacco,
indoviniam, amico ... Ti crucci d'uno scacco

DES GRIEUXNo, non ancora … ma se vi talenta,vo' compiacervi … e tosto!

English Libretto or Translation:

DES GRIEUX
interrupting him, raising his shoulders
The love? ... love ?! This tragedy,
ovver comedy,
I do not know!

Edmondo and some students stop to talk with Des Grieux. Others woo the Maidens walking in the avenue.

EDMONDO, SOME STUDENTS
Baie!
Mysterious victories
cautious celi and happy!

DES GRIEUX
Friends, too much honor you make me.

EDMONDO, STUDENTS
For Bacchus,
guess, buddy ... You're afraid of a check

DES GRIEUXNo, not yet ... but if you are talented,I want to please you ... and soon!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact