Lescaut si lascia cadere su di una sedia sbuffando affannato.
DES GRIEUX Che avvenne?
MANON Che avvenne?
DES GRIEUX Di'!
MANON Di'!
Lescaut accenna cogli occhi e colle mani e fa capire che è accaduto qualche grave imbroglio.
MANON e DES GRIEUX spaventati O ciel! che è stato? Ci fai tremar!
LESCAUT Ch'io prenda fiato …
MANON e DES GRIEUX Ci fai tremar!
LESCAUT … onde parlar …
MANON e DES GRIEUX O ciel! che è stato?
DES GRIEUX Di'!
MANON Di'!
LESCAUT V'ha denunziato!
MANON Chi?
DES GRIEUX Il vecchio?
LESCAUT Sì!
MANON Ohimè!
LESCAUT Già vengon qui e guardie e arcier!
MANON Ohimè!
DES GRIEUX O ciel!
LESCAUT Su, cavalier, e per le scale spiegate l'ale! …
MANON Ohimè!
LESCAUT Da un granatiere ch'era in quartiere tutto ho saputo … Per le scale, cavalier, spiegate l'aIe, già vengon qui e guardie e arcier! Via, l'ali ai piè!
DES GRIEUX Maledetto il vecchio astuto!
MANON Ohimè, ohimè! M'affretto, ohimè!
DES GRLEUX Sì! Bada a te!
LESCAUT Ah, non sapete … voi la perdete … ah, non sapete … l'attende crudele sorte spietata: l'esilio!
MANON con spavento Ohimè! la morte!
LESCAUT Continua ad affrettare, mentre Des Grieux preso d'ira impreca e Manon confusa si aggira per la scena. Or v'affrettate! Non esitate! Pochi minuti, siete perduti! Già dal quartier uscìan gli arcier!
MANON Ohimè! m'affretto! … a Lescaut, prendendo un gioiello sulla pettiniera Un istante! Questo smagliante smeraldo …
DES GRIEUX St, bada a te! vecchio vil! Andiam, andiam! affrettiam! orsù!
MANON a Des Grieux Ma sì! Mio Dio! Mi sbrigo! E tu m'aiuta.
DES GRIEUX A far?
MANON Continua a prendere oggetti preziosi. Ad involtar …
LESCAUT Il vecchio vile morrà di bile, se trova vuota la gabbia e ignota gli sia l'altra dimora! Manon! Suvvia … son già per via!
DES GRIEUX Andiam, andiam!
MANON Ma sì! E tu m'aiuta ad involtar cotesti oggetti! Vuota i cassetti!
DES GRIEUX Orsù affrettiam! andiam, Manon!
LESCAUT Oh il bel forzier! peccato inver! Nostro cammino sarà il giardino. In un istante dell'alte piante sotto t'ombria siam sulla via. Buon chi ci piglia!
MANON con dolore E quest'incanto che adoro tanto dovrò lasciare, abbondonare?
DES GRIEUX O mia diletta Manon, t'affretta! D'uopo è partir … tosto fuggir! Torturar sui vuoi ancor!
Lescaut corre alla finestra ad osservare.
MANON Saria imprudenza lasciar quest'oro, o mio tesoro! Prende altri gioielli, e si serve della mantiglia per nasconderli.
DES GRIEUX Con te portar dei sol il cor! ah! Io vo' salvar solo il tuo amor.
LESCAUT Maledizion!
MANON Ah!
LESCAUT Eccoli, accerchian la casa!
DES GRIEUX Manon!
MANON al colmo dello spavento Des Grieux! Di qua! di là! fuggiam! ebben di là!
DES GRIEUX Fuggiam! fuggiam! no! no! di là! presto! presto!
LESCAUT dal fondo Il vecchio ordina, sbraita, le guardie sfilano …
MANON Ohimè!
DES GRIEUX Fuggiam!
LESCAUT ... gli arcier s'appostano!
Manon e Des Grieux al colmo della confusione non sanno di dove fuggire. Entrano, salgono! eccoli!
Chiude la porta a chiave.
DES GRIEUX a Manon, gridando Dimmi, qui v'è un'uscita?
MANON Sì! laggiù all'alcova!
LESCAUT Spinge Manon e Des Grieux entro l'alcova, poi li segue alla sua volta. Eccoli, eccoli, salgono, salgono!
MANON di dentro gridando Ah! … Ah! …
Manon ritorna fuggendo, e dopo lei Lescaut che trattiene Des Grieux. Dalle cortine dell'alcova, schiuse, appare un Sergente con due arcieri. In pari tempo la porta del fondo è aperta violentemente e nel suo vano si affaccia Geronte e dietro a lui alcuni soldati.
IL SERGENTE Nessun si muova!
GERONTE sogghignando ironicamente a Manon la quale per lo spavento lascia sfuggire la mantiglia con i gioielli che si spargono al suolo Ah! ah! ah! ah! ah!
LESCAUT fermando e disarmando Des Grieux che ha sguainato la spada e fa per slanciarsi su Geronte Se v'arrestan, cavalier, chi potrà Manon salvar?
A un cenno di Geronte, il Sergente coi due arcieri afferrano Manon, e la trascinano via.
DES GRIEUXDisperato, vorrebbe correre dietro Manon, ma è trattenuto a viva forza da Lescaut.O Manon! O mia Manon!
English Libretto or Translation:
Log in Lescaut panting, barely breathing.
DES GRIEUX Lescaut ?!
MANON You here?!
Lescaut lets himself fall on a chair puffing breathlessly.
DES GRIEUX What happened?
MANON What happened?
DES GRIEUX Of'!
MANON Of'!
Lescaut mentions with his eyes and hands and makes it clear that some serious cheating has happened.
MANON and DES GRIEUX frightened Or heaven! what was it? You make us tremble!
LESCAUT Let me take a breath ...
MANON and DES GRIEUX You make us tremble!
LESCAUT ... to speak ...
MANON and DES GRIEUX Or heaven! what was it?
DES GRIEUX Of'!
MANON Of'!
LESCAUT He has denounced you!
MANON Who?
DES GRIEUX The old?
LESCAUT Yup!
MANON Alas!
LESCAUT Already come here and guards and arciers!
MANON Alas!
DES GRIEUX Or heaven!
LESCAUT Su, cavalier, and for the stairs explain the wings! ...
MANON Alas!
LESCAUT From a grenadier that was in the neighborhood I knew everything ... For the stairs, cavalier, explain the aIe, already come here and guards and arciers! Go away, wings to the foot!
DES GRIEUX Cursed the smart old man!
MANON Alas, oh! Hurt me, oh!
DES GRLEUX Yup! Look at you!
LESCAUT Ah, you do not know ... you lose it ... ah, you do not know ... he is waiting for her cruel fate ruthless: exile!
MANON with fright Alas! the death!
LESCAUT He continues to hurry, while Des Grieux is angry and Manon is confused by the scene. Or hurry up! Do not hesitate! Few minutes, you are lost! Already from the quartier the arciers came out!
MANON Alas! I hasten! ... in Lescaut, taking a jewel on the comb An instant! This dazzling Emerald …
DES GRIEUX St, look after you! old vil! Come on, let's go! affrettiam! come on!
MANON in Des Grieux But yes! My God! I hurry up! And you I aid me.
DES GRIEUX To do?
MANON Keep taking precious items. To involtar ...
LESCAUT The old coward he will die of bile, if it is empty the cage is unknown i am the other dwelling! Manon! Come on ... I'm already on!
DES GRIEUX Come on, let's go!
MANON But yes! And you helps me to involtar these objects! Empty drawers!
DES GRIEUX Come on hurry! come on, Manon!
LESCAUT Oh the beautiful forzier! pity inver! Our path it will be the garden. In an instant of high plants under t'ombria we are on the way. Good who takes us!
MANON with pain And this enchantment that I love so much I will have to leave, abbondonare?
DES GRIEUX O my beloved Manon, hurry up! D'uopo is starting ... quickly flee! torturar on you still want!
Lescaut runs to the window to observe.
MANON Sary imprudence leave this gold, or my darling! He takes other jewels, and uses the mantilla to hide them.
DES GRIEUX With you bring of the sun! ah! I wanted to save only your love.
LESCAUT Maledizion!
MANON Ah!
LESCAUT Here they are, accerchian the house!
DES GRIEUX Manon!
MANON at the height of fright Des Grieux! Here! over there! let us flee! ebben from there!
DES GRIEUX Let us flee! let us flee! no! no! over there! soon! soon!
LESCAUT from the bottom The old order, bark, the guards parade ...
MANON Alas!
DES GRIEUX Let us flee!
LESCAUT ... the archers get up!
Manon and Des Grieux at the height of confusion do not know where to escape. They come in, they go up! here they are!
Closes the door.
DES GRIEUX to Manon, shouting Tell me, is there an exit here?
MANON Yup! over there at the alcove!
LESCAUT He pushes Manon and Des Grieux into the alcove, then follows them in turn. Here they are, here they go, they go up!
MANON inside shouting Ah! ... Ah! ...
Manon returns running away, and after her Lescaut who holds Des Grieux.From the curtains of the alcove, hatched, appears a Sergeant with two archers.At the same time the door of the fund is open violently and in its compartment faces Geronte and behind him some soldiers.
THE SERGENT No move!
GERONTE grinning ironically at Manon who, by the fright, lets the mantilla escape with the jewels spreading on the ground Ah! ah! ah! ah! ah!
LESCAUT stopping and disarming Des Grieux who unsheathed his sword and hurls himself on Geronte If you are arrested, cavalier, who can Manon save?
At a sign from Geronte, the Sergeant with the two archers grab Manon, and drag her away.
DES GRIEUX Desperate, he would like to run after Manon, but he is held back by Lescaut. O Manon! Or my Manon!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact